《魔王》是1815年舒伯特根据歌德的同名诗所创作的
叙事曲。
创作背景
奥地利作曲家舒伯特根据歌德同名诗创作,作于1815年。当时作者只有18岁,这首
叙事曲被编为作品第1号。全诗的故事情节:父亲怀抱
发高烧的孩子在黑夜的
森林里骑着马飞驰,森林中的魔王不断引诱孩子,孩子发出阵阵惊呼,最后终于在父亲怀抱中死去。歌曲采用通谱手法,一气呵成,气势宏大。诗歌中叙述者、父亲、孩子及魔王四个不同角色由不同的音调体现出来。作者充分展示了戏剧性的情节,如钢琴伴奏模拟马蹄疾奔的节奏贯穿全曲,低音奏出的风声描绘出夜幕中的森林冷风飒讽、咄咄逼人的情景,烘托出沉闷恐惧的气氛。作者还以
小二度上行模仿孩子的惊呼,形象地刻画出孩子愈加惊恐的神情。
乐曲内容
《魔王》是一首
戏剧性、艺术性很强的
叙事歌曲。演唱者要善于用不同的音色变化和感情处理来表现四个不同人物。这首歌曲创作于1815年,全曲以德国诗人歌德的同名叙事诗为词,通过不同的旋律音调,配上不同的唱腔,以及钢琴模仿持续不断的急驰马蹄声和呼啸的风声的
三连音,表现了叙事诗里儿子、父亲、魔王以及叙事者四个性格各异的人物和特定的环境。叙述了一个在昏暗的大风之夜,父亲怀抱生病的儿子在烟雾笼罩的森林里策马疾驰,黑暗中传来昏迷的孩子紧张、惊恐的呼叫,凶恶、狡猾的魔王幻影正引诱、威逼孩子随他而去的故事。这首歌曲虽然是自由发展,但保持结构的统一和形式的完美。
乐曲歌词
Johann Wolfgang von Goethe
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind? 这时是谁在黑夜和风中奔驰?
Es ist der Vater mit seinem Kind; 是那位父亲带着他的孩子;
Er hat den Knaben wohl in dem Arm, 他把孩子抱在他的怀里,
Er fasst ihn sicher, er hält ihn warm. 他把他搂紧,给他保持暖气。
Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht ? 我儿,为何藏起你的脸?
Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht ? 爸爸,你,没瞧见那个魔王?
Den Erlkönig mit Kron' und Schweif ? 那魔王戴着冠冕,拖着长裙.
Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif. 我儿,那是一团烟雾。
Du liebes Kind, komm geh mit mir ! 来,跟
我去,可爱的孩子!
Gar schöne Spiele spiele ich mit dir; 我要和你一同做有趣的游戏;
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand; 海边有许多五色的花儿开放。
Meine Mutter hat manch' gülden Gewand.我妈有许多金线的衣裳。
Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht, 爸爸,爸爸,你没有听见
Was Erlkönig mir leise verspricht ? 魔王轻声地对我许下诺言?
Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind! 不要响,孩子,你要安静!
In dürren Blättern säuselt der Wind. 那是风吹枯叶的声音。
Willst, feiner Knabe, du mit mir gehn ? 伶俐的孩子,你可想跟我同行?
Meine Töchter sollen dich warten schön; 我的女儿们会伺候你十分殷勤;
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn 我的女儿们
夜夜跳着园舞,
Sie wiegen und tanzen und singen dich ein. 跳着、唱着、摇着你使你睡熟。
Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort 爸爸,爸爸,你没瞧见那厢
Erlkönigs Töchter am düsteren Ort ? 魔王的女儿们站在阴暗的地方?
Mein Sohn, mein Sohn, ich seh' es genau; 我儿,我儿,我看得清楚;
Es scheinen die alten Weiden so grau. 那是几棵灰色的老杨树。
Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt; 我爱你,你的美貌使我喜欢。
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt. 你要是不肯,我就要动用武力。
Mein Vater, mein Vater, jetzt fasst er mich an! 爸爸,爸爸,他现在抓我来了!
Erlkönig hat mir ein Leids getan! 魔王抓得我疼痛难熬!
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind, 父亲心惊胆战,迅速策马奔驰,
Er hält in den Armen das ächzende Kind, 他把呻吟的孩子紧抱在怀里,
Er reicht den Hof mit Mühe und Not; 好容易赶到了他家里,
In seinen Armen das Kind war tot. 他怀里的孩子已经断气。