七十二家房客
1963年王为一执导电影
《七十二家房客》是珠江电影制片厂、香港鸿图影业公司联合摄制的讽刺喜剧故事片,由王为一执导,文觉非谭玉真等主演,于1963年上映。
剧情简介
解放前,广州市的一幢破旧的大院里住着72家穷苦的房客。屋主炳根和他的老婆八姑是流氓恶霸,房客们深受他们的欺压。为了发财,炳根夫妇想把大院改成个吃、喝、嫖、赌的场所“逍遥宫”,请来了警察“369'’号帮他们撵走全部房客。房客们在反逼迁斗争中团结起来,使炳根夫妇计不得逞。炳根夫妇由“369'’搭线,决定把自己的漂亮养女阿香送给警察分局长当姨太太,以便依仗分局长的势力来撵走这批房客。股东们见“逍遥宫”有警察分局长撑腰,踊跃把股金交给了炳根。但是,阿香坚决不从分局长,从分局长的迎亲筵席上逃回大院。房客们同情她,把她藏了起来,使炳根他们遍找无着,急得炳根挟着股金想逃跑。结果,局长判了炳根夫妇招摇撞骗、挟款私逃的罪,关进了监狱,而把股金没收归己有。阿香幸得安然无恙,七十二家房客也因“逍遥宫”的流产,得以在这破旧的大院里暂且安身,而免露宿街头。
演职员表
演员表
职员表
演职员表参考资料
角色介绍
角色介绍参考资料
幕后花絮
幕后制作
创作背景
1963年初,当王为一正在等待拍摄《南海潮》下集时,香港地下党领导电影工作的廖一源找到他,提出想拍一部现代题材的粤语电影,供海外侨胞观看,问王为一是否有主题思想适应海外政治环境的剧本。王为一推荐了上海滑稽戏《七十二家房客》。廖提出侨胞多为广东人,听不懂上海话,必须把它拍成粤语电影,保证由粤剧演员来演。但是,上海滑稽剧团坚决要由上海的演员来演。经广东省侨委、上海市文化局协调,时任中央文化部副部长的陈荒煤拍板:粤语版电影由香港和珠影合拍,但为了保证上海剧团这出戏能在全国演,所以粤语版电影只许在海外和两广地区上映,上海大公剧团仅提供舞台剧本作为粤语版改编用,其舞台剧仍在全国演出。签订合约时,廖一源指定由王为一执导该片。
剧本改编
滑稽剧版《七十二家房客》使用了多种方言,而影片由于要发行海外, 为了广泛发行,只用了广州话。王为一自己不懂广东话,就请了广东作家黄谷柳合作。他们为影片补充了广东生活里特有的场景,如到茶楼里喝茶谈事情。
在内容上,王为一进行了比较大的增删。舞台剧原有两场重头戏是369敲诈房客,王为一认为这些内容游离于剧情的主要矛盾之外,造成整部戏矛盾不集中,剧情不连贯。全剧矛盾是房东与房客之间搬迁与反搬迁的斗争,369只是房东利用的力量。所以,他在改编时注意不令这个人物在剧情中的地位超过其人主要反面人物。另外,他让原剧中的幕后人物——警察局长走上前台,并添加了几个与房东合股开逍遥宫的狐朋狗党。以加强反面力量,强化逼迁的威胁,揭示旧社会矛盾斗争的本质。同时,增加舞场、酒楼和长堤的场景,用来讽刺旧社会统治阶层和黑势力的罪恶。
影片风格
王为一决定在尽量保持和发挥滑稽戏优点的同时,摒弃缺乏意义的滑稽表演和夸张的形体动作,而是探索用比较朴素的表演风格来反映生活真实,尽量使笑料从冲突中自然产生而又符合主题思想需要和人物性格。
角色选择
王为一在观看马师曾演的粤剧《关汉卿》时,对演马师曾仆人的矮个子演员尹伯权印象深刻,便记下了他的名字。在安排《七十二家房客》的角色时王为一马上就想起了尹伯权,请他来演裁缝,还特地选了个子较高的女演员红冰演他的老婆。
由于演太子炳的文觉非身材一般,王为一决定找个体型比较胖的中年女演员演他的妻子八姑。经人推荐,他见到了粤剧演员谭玉真,觉得她的体形气质都符合要求。但是,谭玉真曾被嫉妒她的同行刺伤,脸上从右眼角直到右嘴角留下一道比较宽的伤疤,所以表示自己不具备拍电影的条件。王为一提出刀疤不深,通过化妆和打光可弥补,邀请她到电影厂试妆拍照,终于打消了她的顾虑。
阿香被王为一视为全片唯一的纯洁如“水仙花“一样的人物,可他寻遍了全广东省的粤剧团、话剧团、歌舞团和戏剧舞蹈学校,都找不到合适人选。有人向他推荐荔湾曲艺团的演员,王为一去相看后觉得并不理想,但是在曲艺团院子里,他发现了打大锣的学员李艳玲,便专门买票看了她的演出。看过演出后,王为一决定阿香就是李艳玲了。
369的人选也一直没有着落。某天,王为一看到美工黄冲指挥工人整修布景,突然意识到他的脸形比较丑怪,带有漫画性质,便叫他穿伪警察的服装试试。黄冲穿着伪警的服装出来后,在场的人都认为他活像是“369”。于是,黄冲就成为369的扮演者。
”毒草“风波
“文革”中,该片被指为毒草,遭禁映封存,王为一也进了牛棚。某日,珠影厂红卫兵组织要举行对《七十二家房客》的大批判,还邀请了厂外的红卫兵来参加。批判前一天先放映影片,供红卫兵们看过讨论批判重点,第二天叫导演到场接受批判。然而,厂外的红卫兵多数没看过《七十二家房客》,看后笑得厉害,为保证批判的严肃性,只好取消那次批判大会。王为一因此躲过一劫。
劫后复映
“文革”结束后,在中央文化部组织影片复审小组,确定哪些影片可以重新发行。审查到《七十二家房客》时,因为该片只有粤语版,没有普通话版,审查小组只能找懂粤语的人做口头翻译。审查完后,小组觉得该片内容不但没有问题,而且适合全国发行,便通知中国电影发行放映公司出资,由王为一亲任译制导演,把影片翻译成普通话版,在全国发行。
影片评价
该片是在粤语电影史上值得大书特书的经典作品,其中所采用的各种电影艺术手法,得到了电影界的一致称赞。(《南方日报》评)
作品把上海滑稽戏中的俚俗转变为南粤市井笑料,故事紧凑,笑点频出。导演王为一对原舞台剧的人物、故事、结构及主题思想进行了大幅度的改动,滑稽戏本来是以噱头为核心的,但经过王为一的改动后,一切笑料都在戏剧冲突和人物性格的维度中展开,故事的逻辑性更强,矛盾冲突更为复杂,主题更突出了。该片在中国喜剧电影史中,当属扛鼎之作,即使放在多年以后来看,故事仍然生动有趣,人物个性鲜明,内容和形式浑然一体。(《当代电影》评)
最新修订时间:2024-06-01 10:33
目录
概述
剧情简介
参考资料