七十子希腊文本
《希伯来圣经》最早的希腊文译本
《七十子希腊文本》是《希伯来圣经》最早的希腊文译本
《七十子希腊文本》
(Septuagint)《希伯来圣经》最早的希腊文译本。其中《妥拉》部分,是由72位犹太学者应埃及法老之请,在亚历山大城翻译的,后统称全译本为“七十子文本”或“七十贤士译本”公元前3-2世纪用流行的希腊文编译而成,首先为不熟悉希伯来文的亚历山大地区犹太人使用,因此,亦称“亚历山大本”。公元1世纪流传于巴勒斯坦,为基督教最初应用的《圣经·旧约》,现仍为希腊正教会的通行本。后被译成多种文字,流布于全世界。
传说当时埃及法老把72位犹太学者分别关在72个屋子里,使其翻译《妥拉》,结果72人翻译的一模一样,称其为“七十子译本”。
参考资料
最新修订时间:2023-08-30 17:27
目录
概述
参考资料