上海交通大学翻译与词典学研究中心
上海交通大学下属科研机构
上海交通大学翻译与词典学研究中心以译学及词典学为主要研究方向以描写性译学和描写性词典学为研究的重点。
简介
主要研究内容包括:
(1)构建描写性译学和描写性词典学的理论框架。
(2)研究印欧语言,尤其是英语和日语对汉语的具体影响。
(3)研究译文的共性、翻译活动的制约因素、特定历史时期的翻译规范以及译者风格及其它相关问题等。
(4)基于英汉平行语料库研编当代英汉词典和汉英词典,深度研究英汉词汇的等值关系。
(5)开展口译教学的深度实证研究,开发具有较强针对性和实用性的口译课程设计及相关教材。
现状
中心的研究队伍由主攻译学、词典学以及欧化汉语等研究方向的博士生导师、硕士生导师、博士和在校博士生组成。中心成员发表、出版了一批译学、词典学及印欧语 言影响等研究领域的文章、专著等,同时还出版了一大批译著、翻译教材和双语词典等。研究队伍的大多数成员都从事英汉翻译和口译的教学,作为主要专家组成员 连续十年设计和主持在上海市及全国颇具影响的上海市中高级口译考试,并主持了国内外主要翻译考试的比较研究。 自2004年成立以来,本中心举办了“翻译与跨学科研究”、“语料库与译学研究”、“词典数字化与英语教育”等国际学术会议,在CSSCI或核心期刊上发表了译学研究论文三十余篇, 出版了三部专著。目前,本中心研究人员承担的项目有“莎士比亚戏剧翻译语料库的创建与应用研究”、“基于科技文献双语语料库的翻译与教学平台”、“英汉会议口译语料库的创建与应用研究”、“历时性英汉平行语料库的创建与应用研究”、“语料库驱动的英汉语言接触研究——拉波夫的语言变异观”和“弗朗茨·库恩翻译研究”。
参考资料
最新修订时间:2024-05-21 22:57
目录
概述
简介
现状
参考资料