马永波在创作实践中极大地推动了汉语诗歌语言的后现代化转型,并长期致力于英美现当代文学的翻译与研究,是大陆译介西方
后现代主义诗歌的主要诗人翻译家,填补了英美后
现代诗歌研究空白,并首次将美国继艾略特之后最著名的诗人阿什贝利译介到中国。主要作品有《炼金术士》、《存在的深度》、《树篱上的雪》;译著有《美国诗选》、《艾米·洛厄尔诗选》、《史蒂文斯诗学文集》、《
1940年后的美国诗歌》;学术专著有《文学的生态转向》、《美国后现代诗学》、《英国当代诗歌研究》等。
《东三省诗歌年鉴(2006-2007年度)黑龙江卷》,历时两年时间,从筹划到组稿,出版克服了更多的困难,费尽了不少周折,终于面世。由于吉林诗人因故未参与,致使年鉴分别出版黑龙江卷和辽宁卷。看来做一件事情,没有人气的凝聚,没有经费的支持,没有热心人的责任是办不成一件漂亮的事情。