以诗译诗
翻译诗歌的方法
以诗译诗是一种
翻译
诗歌
的方法,简称诗译,即把诗歌翻译成另外一种语言文化语境下的
诗体
形式。
以诗译诗(诗译)就是用诗歌来翻译诗歌。比如
许渊冲
把中国的诗词曲赋翻译成英语、法语等诗体。
也有相反把其他语言的诗歌诗译成汉语格律诗词体,比如黄胤然诗译文泰戈尔《飞鸟集》第9首:
梦里相逢如陌路,醒来始觉是亲人
诗译泰戈尔《吉檀迦利》第12首:
【
浣溪沙
】《合眸照见梦中人》
一路星光一路尘,苍颜泪汗两频频,心声浅近更劳魂。
四海孤舟归满月,千山幻影入真门,合眸方见梦中人。
曾缄
用
格律
诗词体
七绝
诗译
仓央嘉措
的情诗:
曾虑多情损梵行,入山又恐别倾城。世间安得双全法,不负如来不负卿。
参考资料
.江西新闻网.
最难的翻译是以诗译诗——“诗译”经典,用中国古典格律诗词翻译泰戈尔诗歌
.价值中国.
最新修订时间:2023-07-20 17:15
条目作者
小编
资深百科编辑
目录
概述
参考资料
Copyright©2024
闽ICP备2024072939号-1