儒字又称
汉字,这个字是
越南语中曾经使用的汉字。儒字在
越南文中通常在用来书写由中国语传入的汉字词,而其他固有词由
喃字来书写,由于汉字教育在古代
越南比较被重视,所以官方和知识分子通常能够读写汉字。
儒字(Chữ Nho或儒)又称
汉字(Hán Tự,也写作Chữ Hán或汉),这个字是
越南语中曾经使用的汉字。儒字在
越南文中通常在用来书写由中国语传入的汉字词,而其他固有词由
喃字(Chữ Nôm或喃)来书写,由于汉字教育在古代
越南比较被重视,所以官方和知识分子通常能够读写汉字。
后来由于越南语引入了大量的汉语词汇,所以汉字的古汉语发音在越南语中保留得很好,而多数声母都得到了完整保留,特别是区分了舌根鼻音声母的ng(疑母)、喻母跟零声母的汉字。比如“鱼”念ngư,“俞”念du,“于”念ư。当然部分声母出现了变异,例如:“西”念 tây,“民”念 dân。
越南语的汉字音韵尾出现了4个变异,但是却没有影响到它对汉字韵尾保留的完整性。古汉语韵尾收 n, m, p, t 的汉字在越南语中依然收 n, m, p, t。例如:判 phán、帆 phàm、法 pháp、发 phát。
古汉语尾韵收ng的汉字在越南语中分化成 ng, nh 两个韵尾,具体的分化规则是韵母是洪音(a, o, ơ, u, ư)的时候,韵尾是 ng(例如:空 không,光 quang,浓 nùng);韵母是细音(念/ɛ/时的a, i, e)的时候,韵尾是 nh(京 kinh,生 sinh,成 thành)。
在原
汉字文化圈国家中,越南、
日本跟
韩国在引入汉语词汇的时候都不同程度的保留了汉字的古汉语发音,但是只读越南语引入汉音的时候,连
声调都一并保留。虽然越南语将古汉语的两个入声调归入了两个去声调(锐声跟重声)中,但是还是完整重现“平上去入分阴阳”的8个声调,因为入声字带有 p, t, ch, c 韵尾,非常容易同去声字分别开来。