《先母邹孺人灵表》是清代汪中所作的文言文。
作品原文
母讳维贞。先世无锡人[1],明末迁江都凡七支,其六皆绝,故亡其谱系。父处士君鼐,母张孺人。处士授学于家,母暇日于屏后听之,由是墪中诸书皆成诵。张孺人蚤没[3],处士衰耗[4],母尽心奉养,抚二弟有恩,家事以治。
及归于汪[5],汪故贫。先君子始为赘婿[6],世父将鬻其宅[7],先主无所置[8]。母曰:“焉有为人妇不事舅姑者[9]。”请于处士君,割别室奉焉。已而世叔父数人皆来同爨。先君子羸病不治生[10],母生子女各二,室无童婢,饮食衣屦,咸取具一身,月中不寝者恒过半。
先君子下世,世叔父益贫,久之散去。母教女弟子数人,且缉屦以为食[11],犹思与子女相保。直岁大饥,乃荡然无所托命矣。再徙北城,所居止三席地[12],其左无壁,覆之以苫[13]。日常使姊守舍,携中及妹,傫然匄于亲故[14],率日不得一食[15]。归则藉藁于地,每冬夜号寒,母子相拥,不自意全济,比见晨光,则欣然有生望焉。迨中入学宫[16],游艺四方[17],稍致甘旨之养[18]。母百病交攻,绵历岁年,竟致不起。呜呼痛哉!
母忠质慈祥,生平无妄言,接下以恩,多所顾念。方中幼时,三族无见恤者[19],母九死流离,抚其遗孤,至于成立。母禀气素强。不近医药。计母生七十有六年,少苦操劳,中苦饥乏,老苦疾疢[20];重以天属之乖[21],人事之湮郁[22],盖终其身鲜一日之欢焉。论其摧剥[23],金石可销[24],况于血气。故吾母虽以中寿告终[25],不得谓其天年之止于是也。呜呼!生我之恩,送死之戚,人所同也;家获再造,而积苦以陨身,行路伤之,况在人子,呜呼痛哉!以乾隆五十二年七月辛丑朔卒[26],明年三月戊寅合葬于先君子之墓[27]。其哀子中泣血为表曰:
呜呼!汪氏节母,此焉其墓。更百苦以保其后[28],后之人尚保其封树[29]。
注释
[1]无锡:今属江苏省。
[2]处士:有德行学问而不仕的读书人。这里指汪中的外祖父邹鼐。
[3]蚤:通“早”。
[4]衰耗:耗尽精力而身体衰弱。
[5]归:指女子出嫁。
[6]先君子:称故世的父亲。汪中父汪一元,幼而体弱,入县学,以卖文教学为生。卒于1749(乾隆十四年)。
[7]世父:大伯父,即汪一元的长兄。
[8]先主:指祖先的神祖牌。
[9]舅姑:丈夫的父母。
[10]治生:治理生计。
[11]缉屦:编织草鞋。
[12]三席地:三张席子大小的地方。
[13]苫(shān):用茅草编成的覆盖物,这里指用来作墙壁。
[14]傫(lěi)然:颓丧的样子。匄:同“丐”,乞求。
[15]率日:整天。
[16]迨:及。入学宫:谓考中秀才。
[17]游艺:《论语述而》:“志于道,据于德,依于仁,游于艺。”艺,指礼、乐、射、御、书、教六艺。后因泛指学艺。汪中的游艺,实指作幕客、卖文以谋生。
[18]甘旨:指美味的食物。
[19]三族:指父族、母族、妻族,这里泛指同宗和至亲。
[20]疾疢(chèn):疾病。
[21]天属:直系亲属。这里暗指汪一元弟兄的无赖,也暗指汪中初娶的孙氏,能诗文而不能操作,母逼使离婚。
[22]湮郁:阻塞。
[23]摧剥:犹言摧残。
[24]金石可销:枚乘《七发》:“虽有金石之坚,犹将销铄而挺解。”
[25]中寿:《庄子盗跖》:“人上寿百岁,中寿八十,下寿六十。”汪母七十六岁,年近八十,故称中寿。
[26]乾隆五十二年:1787年。七月辛丑朔:按本年七月初一为丙寅,非辛丑,且七月亦无辛丑日。或疑七月当为十月之误。
[27]三月戊寅:三月十六日。
[28]更:历。
[29]封树:聚土为坟叫封,植树为标记叫树。
译文
先母名维贞,祖先是无锡县人,明末迁居江都县;同宗共七支,其中六支都绝了后代,因此家谱亡失,世系不明。外祖父名鼐,是个不曾作官的儒生,外祖母姓张。外祖父当年在家中设私塾教学生,先母空暇时就在屏风后听课,因此私塾中所教的书都能背诵。外祖母早死,外祖父衰老虚弱,母亲尽心奉养,抚育两个弟弟有恩,家事料理得很有条理。等到嫁给汪家,汪家本就贫穷,先父原是入赘的。伯父要卖掉住宅,祖宗神主没地方安置,先母说:「哪有做媳妇而不奉祀公婆的?」就请求外祖父拨另外的房间供奉。后来伯父、叔父几人,都来一起生活,先父体弱多病,无力谋生,先母生了两男两女,家中没有男仆婢女,喝的吃的穿的,都由先母一人供应,一个月里有大半日子不能安睡。先君子过世,伯叔父们更贫困,日子久了就离开各自谋生去了。先母教几个女学生,同时帮人做鞋子维持生计,还希望保得住孩子们。碰上大饥荒,穷到一无所有无凭藉可活命。
迁移到北城,住的只有三席地方,左面没墙壁,用草席来遮蔽。白天叫姊姊看著家,先母带领我和妹妹,颓丧地到亲戚家乞讨,常整天吃不到一顿饭。回来就在地上铺著稻秆睡觉。冬天夜里冷得叫出声来,母子相拥,想不到能安全度过,等到看见早晨阳光,就高兴地有活下去的指望。到我中了秀才,到各处游学讲艺,稍能准备些鲜美食物奉养母亲,而母亲已得了各种疾病,缠绵岁年,竟然去世。唉,眞是悲痛啊!
先母天性忠诚、质朴、慈爱、祥和,一生没有诳言妄语,对待晚辈有恩惠,多方照顾体念。当我小时,同族亲戚没有怜恤的。母亲九死一生,流离转徙,抚养孤儿,以至於成家立业。先母体质本来强健,一向不看病吃药,总计先母活了七十六岁,少时苦於操作劳累,中年饱受饥荒贫乏之苦,老年苦於疾病缠绵折磨。加上天伦的乖离,人事的不顺利,她的一生,很少有过一天的欢乐。说到她受的挫折和伤害,就是金石也可以被销毁,更何况血肉之躯呢?所以母亲虽是中等之寿去世,绝不能说她天赋的寿数就只有这些。唉!母亲生养我的恩情,初丧母亲的哀痛,本是人人一样的;家庭得以重新兴起,可是母亲却被累积的劳苦折磨死了。不相识的路人都会伤感,何况儿女呢?先母在乾隆五十二年七月辛丑初一日逝世,合葬在先父墓里,她的哀子汪中泣血立此石碑,写此墓表,说:
唉!这是汪氏节母的坟墓,她经历千辛万苦抚育后嗣,希望后人保护这坟墓与树木。
作品鉴赏
选自《述学遗补》。孺人,明清时为七品官的母亲或妻的封号,也因之成为对妇人的尊称。灵表,就是墓表,也称神道表。本篇是汪中为其亡母写的墓表。汪中早孤,家世贫寒,自觉成才,离不开其母的抚养和教导,对其母的感情更为深切。灵表中历叙其母“少苦操劳,中苦饥乏,老苦疾疢”的辛劳不幸的一生,情真意切,真实感人。在骈文家汪中的笔下,是一篇别具一格的作品。
作者简介
汪中(1745--1794)清代哲学家、文学家、史学家,与阮元、焦循同为“扬州学派” 的杰出代表。字容甫,江都(今属江苏扬州)人。1777(乾隆四十二年)为拔贡,后绝意仕进。遍读经史百家之书,卓然成家。能诗,工骈文,所作《哀盐船文》,为杭世骏所叹赏,因此文名大显。精于史学,曾博考先秦图书,研究古代学制兴废。著有《述学》、《广陵通典》、《容甫遗诗》等。