医学和有关学科的名词
术语,包括单词、词组、缩写、前缀与后缀等有共约16万条,
医学和有关学科的名词术语,包括单词、词组、缩写、前缀与后缀等有共约16万条,
译名规范,是写医学论文译名之标准。
编排体例:
该词汇初版分为使用说明、正编、补编、附录、编后记五部分。
正编部分以英文 (包括一些拉丁文和外来语) 与汉文对照。
补编部分收入词汇补编、针灸穴位名称、常用中草药名称;
附录收入
①十进制倍数和分数词首表达到山东省
③希腊字母表
④英语国际音标简表
⑤医学学位、学衔、机构等名称缩写
⑥常用英语医学期刊名称缩写
编撰体例:
①该词汇词条按英文字母顺序排列
②词条内容顺序为:
____词条,国际音标,单复数,缩写或化学符号(简称“缩”),词源或人名注释
,外文同意词,汉语译名,汉语同意词。简注:但不是每个单词都包含这些内容。
③由两个或两个以上单词组成的词组,采用倒置方法,按中心词集中。例如:
查:primary cancer, 需查cancer.其下著录如下内容:
cancer['k ns ][拉crab];carcinoma癌
......
,primary
,professional
......
④ ③的特例:
__A.有of的,以of前的名词作首词,例:
bulb of eye(眼球),应查bulb.
__B.药品及化学名词按照原词次序排。
__C.专有名词照原次序排。例:Red Cross(红十字)。
__D.拉丁文照原次序排。例:
in situ(在原位)
in vivo (活体内)
in utero(在子宫内)
in extremis(濒死)
特色:
1.收词量大,译名规范、通用。
2.补编的针灸穴位名、常用中药名以及附录内容很多至今仍非常实用。
缺点:
1.初版补编中“词汇补编”的存在不方便查阅,犹如在使用两本辞典。
2.该书初版主体成形于60年代,由于距今时代久远,该词汇不能反映出当今医学的迅猛
发展,很多词条在该词汇中查不到,例如 AIDS、PCR等。
3.初版中有32页正文其中错误很多,修改后以增补页的形式附于该版书后.
**值得注意的是1991年新版已经在很大程度上弥补了这些不足。