关于卑弥弓呼与
狗奴国,许多学者提出歧异的看法。提倡邪马台国
畿内说的历史学家内藤湖南认为“卑弥弓呼素”是一个人名,其中“呼素”乃指袭国首领。袭国位于
熊袭领土域内(今
九州南部),除了内藤外,
新井白石、
白鸟库吉、
津田左右吉、井上光贞、喜田贞吉等学者咸认为熊袭即为狗奴国。
创设
美国哥伦比亚大学日本文化研究所的学者角田柳作于1951年翻译《魏志倭人传》时,将卑弥弓呼的日语发音Himikuku(ひみくく)记述成Pimikuku(ぴみくく),此乃根据日语的唇音退化学说。据此,卑弥弓呼的日语读法应该是“HimiKyūko”(ひみきゅうこ)、“Himikuko”(ひみくこ)等,甚至是“Hikomiko”(ひこみこ,
汉字写成彦御子)的误读。
另一研究者佐藤裕一支持“彦御子之误读”的说法,所以他认为卑弥弓呼正确应写成“卑弓弥呼”(同彦御子之读法),便是指王子或者天皇的儿子(这是彦御子本来的意义)。佐藤进一步解释
卑弥呼也可写成“姫御子”,乃指公主或者天皇的女儿、
内亲王等;因此“卑弓弥呼”与“卑弥呼”是对等的名词。