可爱的家
毕肖普作曲的苏格兰民歌
《可爱的家》原名《Home, Sweet home》,是一首古老的苏格兰民歌。词作者是美国剧作家、诗人培恩,作曲家是英国人毕肖普。其中有一句“没有比家更好的地方”让人记忆深刻。很多年过去了,歌剧甚至作曲家都已被人们淡忘了,但这首歌却经久不衰,深受全世界人们的喜爱。
乐曲内容
英文歌词
Home, Sweet Home
Lyrics by John Howard Payne, 1823
Melody by Henry Rowley Bishop, 1823
Sequencing by Werner Tomaschewski
'Mid pleasures and palaces though we may roam,
Be it ever so humble there's no place like home!
A charm from the skies seems to hallow us there,
Which, seek through the world, is ne'er met with elsewhere:
Chorus:
Home! Home! sweet, sweet Home!
|: There's no place like Home! :|
I gaze on the moon as I tread the drear wild
And feel that my mother now thinks of her child
As she looks on the moon from our own cottage door
Through the woodbine whose fragrance shall cheer me no more.
Chorus:
An exile from home splendor dazzles in vain
Oh, give me my low, thatched cottage again,
The birds singing gaily that come at my call,
Give me them with that peace of mind, dearer than all.
Chorus:
How sweet 'tis to sit neath a fond father's smile,
And the cares of a mother to soothe and beguile.
Let others delight 'mid new pleasures to roam,
But give me, oh give me the pleasures of home.
Chorus:
To thee I'll return overburdened with care,
The hearts dearest solace will smile on me there
No more from that cottage again will I roam,
Be it ever so humble, there's no place like home.
原版中文歌词
虽然我们可以漫游在乐园和宫殿之中,
可是天下没有比家更好的地方,
即便它是这样简陋普通;
天意似乎要我们成为那一方神圣,
你找遍天涯也决不会遇到那种地方。
家,家,甜蜜,甜蜜的家!
天下没有比家更好的地方,
哦,天下没有比家更好的地方!
即便是离乡背井,
那豪华壮丽的景象也不会使我眼花缭乱,
哦,还我低矮的茅屋!
唤来鸟儿的欢鸣,
比什么都宝贵的是恢复心境的安宁!
家,家,甜蜜,甜蜜的家!
天下没有比家更好的地方,
哦,天下没有比家更好的地方!
凝望天上的明月,踏着沈寂的荒野,
我感到我母亲此刻正思念她的孩子,
她正站在我们的小屋门前,
透过葡萄藤仰望那轮明月,
葡萄的香气却不会使我欢乐。
家,家,甜蜜,甜蜜的家!
天下没有比家更好的地方,
哦,天下没有比家更好的地方!
多么甜蜜啊,坐下看着慈父的笑脸,
让母亲的抚摸给我安慰消遣,
就让别人以漫游在新乐园里为乐吧,
但是给我,哦,给我家的欢乐。
家,家,甜蜜,甜蜜的家!
天下没有比家更好的地方,
哦,天下没有比家更好的地方!
我已操劳过度,我要回到你身边;
你的微笑给我最亲切的安抚;
我再也不离开那小屋到处漫游;
天下没有比家更好的地方,
即便它是这样普通简陋。
家,家,甜蜜,甜蜜的家!
天下没有比家更好的地方,
哦,天下没有比家更好的地方!
推荐的新版本
我的家庭真可爱,幸福又安详,
无论我在哪里,都怀念我的家。
好像天上降临的声音,向我亲切召唤,
我走遍海角天涯,总想念我的家。
当我漫游在荒野上,凝望天边月亮,
好像看见我的母亲,把爱儿思念。
她正站在茅屋门前,也望着月亮,
那家门前的鲜花,我再也看不见。
可爱的家,可爱的家,
我走遍海角天涯,总想念我的家。
离开家乡的浪人,一切都不会动我心,
只要让我回到我简陋的家园。
那些听我召唤的小鸟快飞回我跟前,
让我重温平静的生活比一切都香甜。
可爱的家,可爱的家,
我走遍海角天涯,总想念我的家。
可爱的家,可爱的家。
最简单的版本
我的家庭真可爱,美丽清洁又安详,
姐妹兄弟都和气,父亲母亲都健康。
虽然没有好花园,月季凤仙常飘香,
虽然没有大厅堂,冬天温暖夏天凉。
可爱的家庭呀!
我不能离开你,你的恩惠比天长。
乐曲赏析
这首歌本是比肖普(H.R.Bishop1786-1855)的歌剧《克拉里—米兰姑娘》中的一首主题歌,如今歌剧已经被人遗忘。歌曲采用英国西西里尼民歌的音调写成的。帕蒂(A. Patti)等几位世界著名的歌唱家在演出结束的时候,听众总是再三要求他们加唱《可爱的家》才肯散场,说明它具有相当的艺术魅力。而这首使人感到亲切温暖的主题歌却被人们世代相传,直到今天。由于这首歌在歌剧中反复出现,取得了很好的艺术效果,因此比肖普也被认为是歌剧中运用主题歌的首创者。比肖普是伦敦一位著名的指挥家和作曲家,在爱丁堡大学牛津大学担任过音乐教育工作。在创作歌剧《克里拉》之前,他曾编过一本《各国歌曲集》,由于缺少西西里民歌,他就写了这首,作为西西里民歌,放进歌集,接着又把它用在歌剧《克拉里》中作为主题歌。歌剧上演后,这首歌风行一时,人们争着购买比肖普的乐谱。出版商们见了眼红,便以民歌无版权为由,大量的印刷这首歌曲的乐谱来竞争。后来法院根据比肖普的申诉,判定版权归比肖普所有。意大利作曲家唐尼采蒂在歌剧《安娜波莱恩》中采用过这首歌的曲调,也曾被误认为是它的作者。
最新修订时间:2024-07-28 14:37
目录
概述
乐曲内容
参考资料