哀莫大于心死,汉语成语,拼音为āi mò dà yú xīn sǐ,原文指思想的和记忆的消失。现在指最可悲哀的事,莫过于思想顽钝,麻木不仁。出自《
庄子·田子方》:“夫哀莫大于心死,而人死亦次之。”
【古意理解】在这里对心的理解可以是人的思维器官,
孟子:“心之官则思”,这里把“心”理解为思想或观念,那么庄子这句话就可以理解为:最悲哀的莫过于人的没有思想或失去自由的思想,这比人死了还悲哀。因为庄子主张自由自在的活。
1.Nothing is more lamentable than a dead heart.
2. Despair is the greatest sorrow.; There is no poverty like the poverty of spirit.
3. Nothing gives greater cause for sorrow than despair.; There is no grief so great as despair.
4.There is no greater grief than the death of the will.
5.Cardiff bodily dead is dead.
6. There is nothing worse than apathy.
英语 There is no poverty live the povery of spirit.