唐钺
中国现代实验心理学家
唐钺(1891-1987),中国现代实验心理学家、心理学史家。心理学起源于西方,而心理学在中国的生根、发芽和发展离不开翻译。老一辈的心理学家都或多或少地向国内翻译介绍西方心理学著作。唐钺就是这样一位心理学和翻译并举,成绩好的学者。
人物生平
唐钺(1891-1986),字擘黄,原名柏丸,1891年1月7日出生于福建闽侯心理学大师,心理学翻译家。是一位心理学和翻译并举,成绩好的学者。
早年就读于英华书院和福州中等商业学校。1911年入北京清华学校,1914年毕业后赴美国康乃尔大学修习心理学和哲学。1917年入哈佛大学研究院哲学部心理学系深造,并从事心理研究工作,1920年获博士学位。1921年回国后历任北京大学哲学系清华大学心理系心理学教授,上海商务印书馆编辑部哲学教育组组长,中央研究院心理研究所第一任所长、研究员。新中国成立后,历任清华大学、北京大学心理系
个人荣誉
唐钺先生是中国心理学的奠基人之一。多少年来,他在心理学方面成就卓著,享誉心理学界内外,而他作为翻译家的成就尚不为译界所熟知。其实,唐钺先生在早期即向国内翻译介绍了大量的西方心理学及哲学名家著作,如穆勒(Mill,J.S.)的《功用主义》,康德(Kant,I.)的《道德形上学探本
人物轶事
心理学术语的翻译
术语
在唐先生编著的《西方心理学史大纲
在心理学界
华南师范大学格式塔心理学',这最初是由萧孝嵘先生翻译的。但是也有人在使用'完形心理学'。高觉敷西方心理学史大纲
关于音译的特殊作用
不同翻译
唐先生全面的分析体现了他优良的英语素养和深厚的国学功底。在翻译的过程中,他不停地对比可能的译词,对比原词和译名在词意、色彩、及至文化上的差异性,尽量达到翻译的准确。当难以达到准确时,
成绩卓著,好评连连
对非文学翻译的思考
心理学和翻译事业并举的唐钺先生是非文学翻译的典范,他的翻译
出版图书
作者观点
⑴加强理工科的英语教学,在高年级开设专业英语翻译课,讲授英汉翻译技巧;
⑵英语专业在高年级开设科技英语翻译课,以专业性较浅的文章为素材,向学生传授科技翻译的特点及对译员的要求,为有志于从事科技翻译的学生打下基础,缩短适应工作的时间。
⑶企业在招聘英语专业毕业生后,应对其进行专业培训,有条件的可下到生产现场实习,以获得对该专业的感性认识。
主要译著
⑴人的义务(上、下册),玛志尼著,商务印书馆
⑵功用主义,J.S.Mill著,商务印书馆,1936年
⑶论人生理想, W.James著,商务印书馆,1936年
⑷论情绪,W.James著,商务印书馆,1945年
⑸论思想流,W.James著,商务印书馆,1945年
⑹宗教经验之种种(上、下册)W.James著,商务印书馆,1947年
⑺道德形而上学探本,康德著,商务印书馆,1957年10月初版
⑻西方心理学家文选,科学出版社,1959年
⑼幼儿的感觉与意志,W.Preyer著,科学出版社,1960年4月(与孙国华合译)
⑽心理学原理(选译)W.James著,商务印书馆,1963年9月初版
⑾感觉的分析,马赫著,商务印书馆,1986年9月第二版(与洪谦、梁志学合译)
⑿愿望与道德,霍尔特著(Edwin Bissell Holt,The Freudian Wish and its Place in Ethics,1915)(未发表)
注释
⒋ 转引自《北京心理学会会讯》第17期,2002.9,北京
参考资料
唐 钺.北京大学校史馆.
最新修订时间:2024-07-15 08:24
目录
概述
人物生平
参考资料