在邹诗
西汉韦孟所作四言古诗
《在邹诗》是西汉韦孟创作的一首四言古诗,共52句,写年老辞官迁邹,抒发思恋楚王之情,赞美邹鲁尊孔崇礼的风气。
诗歌内容
原文
微微小子,既耈且陋(1)。
岂不牵位,秽我王朝(2)。
王朝肃清,惟俊之庭(3)。
顾瞻余躬,惧秽此征(4)。
我之退征,请于天子(5)。
天子我恤,矜我发齿(6)。
赫赫天子,明悊且仁(7)。
县车之义,以洎小臣(8)。
嗟我小子,岂不怀土(9)。
庶我王寤,越迁于鲁(10)。
既去祢祖,惟怀惟顾(11)。
祈祈我徒,戴负盈路(12)。
爰戾于邹,鬋茅作堂(13)。
我徒我环,筑室于墙(14)。
我既仙逝,心存我旧(15)。
梦我渎上,立于王朝(16)。
其梦如何,梦争王室(17)。
其争如何,梦王我弼(18)。
寤其外邦,欢其喟然(19)。
念我祖考,泣涕其涟(20)。
微微老夫,咨既迁绝(21)。
洋洋仲尼,视我遗烈(22)。
济济邹鲁,礼义唯恭(23)。
诵习弦歌,于异他邦(24)。
我虽鄙耈,心其好而(25)。
我徒侃尔,乐亦在而(26)。
注释
(1)微微:微贱,卑微。小子:旧时自称之谦词。耈(gǒu):老。陋:鄙陋。
(2)牵位:贪恋爵位。秽:使...污秽。
(3)俊:俊彦,有才德之人。
(4)征:或隐指刘戊出兵与吴王刘濞一起造反之事。
(5)退征:辞官退隐。
(6)矜:怜悯。发齿:头发和牙齿,借指身体、性命。
(7)赫赫:显赫貌。
(9)县车:“县”通“悬”,古人一般至七十岁辞官家居,废车不用,故云“悬车”。洎(jì):及,到。
(10)越迁:越或亦指迁也。
(11)祢祖:父与祖的庙。
(12)祈祈(qí):徐缓貌。盈:满。
(13)爰:句首虚词,相当于“于是”。戾:至,及。鬋:通“剪”。
(14)徒:或指“背负”。环:或指“抱”。
(15)仙逝:登仙而去,称人死的婉辞。
(16)渎(dú):水沟,小渠,亦泛指河川。或指轻慢不恭敬。
(17)《诗.小雅.庭燎》: 夜如何其?夜未央。
(18)弼:辅弼。
(19)喟(kùi)然:叹息貌。
(20)涟:泪流不断的样子。《周易·屯》:“上六,乘马班如,泣血涟如。”
(21)颜师古 注:“咨,嗟也。绝,谓与旧居绝也。“
(22)洋洋:美善。遗烈:指前朝或历史上的坚贞不屈的刚强之士。
(23)济济:整齐美好貌。
(24)于异:异于。
(25)而:指邹鲁之礼义也。
(26)侃尔:和乐貌。而:指作诗之事,言乐在其中也。
译文
我这一介卑微小民,已然昏老鄙陋之人。
岂不贪恋官帽爵位?只怕玷污我王朝廷。
我王朝廷既已肃清,才德之士立于朝廷。
回首环视反省自身,害怕玷污王师出征。
于是我想辞官退隐,就向皇上报告申请。
皇上对我很是怜悯,可怜我这衰老之身。
天子威严气势显赫,英明聪慧而且怀仁。
自古以来七十退休,知我年老皇上放行。
哎呀我这小小草民,岂不怀恋旧乡故人?
希望我王他会醒悟,让我迁回封地邹鲁。
已经离开父庙祖坟,渐行渐远步步回头。
子孙们啊缓缓前行,背的扛的占满道路。
终于到达封地邹国,剪割茅草建造堂屋。
从无到有我建院墙,院墙之内多建房屋。
不知不觉登仙而去,心中怀念楚王故旧。
点评鉴赏
刘勰 《文心雕龙·明诗》:“汉初四言,韦孟首唱,匡谏之义,继轨周人。”
沈德潜《古诗源》:“肃肃穆穆,汉诗中有此拙重之作,去变雅未远。”
作者介绍
韦孟(前228?—前156),西汉初诗人。彭城(今江苏徐州)人。汉高祖六年(公元前201年),为楚元王(刘交)傅,历辅其子楚夷王刘郢客及孙刘戊。刘戊荒淫无道,在汉景帝二年(公元前155年)被削王,与吴王刘濞通谋作乱,次年事败自杀。韦孟在刘戊作乱前,作《讽谏诗》。然后辞官迁家至邹(今山东邹城),作《在邹诗》。韦孟之诗肃穆端庄,去《诗经》之雅言未远。韦孟传习《诗经》,立为家学。其五代孙韦贤用辅于昭宣之世,号称邹鲁大儒。
参考资料
在邹诗.中国国学网.
最新修订时间:2023-08-30 19:50
目录
概述
诗歌内容
参考资料