地理学
2014年上海三联书店出版的图书
《地理学》是2014年上海三联书店出版的图书,作者是斯特拉博,译者是李铁匠。
内容简介
斯特拉波的《地理学》一书是现存的唯一一部这样的地理学著作:它范围最广泛、内容最全面地描述了直到罗马帝国时代的整个古代西方世界。他认为地理学应包括数理地理学自然地理学两大部分:前者以天文学和数学为基础,后者研究地表和大气圈的自然现象。他指出要很好地认识地理学,必须掌握有关天文学、数学、大地测量学和地理学史等基础科学知识。
图书目录
前言
第一卷 绪论
第一章 地理学研究的范围和用处、地球、纬
度、大洋、阿那克西曼德和赫卡泰奥斯
的理论、关于对拓问题等等
第二章 罗马人和帕提亚人对地理学的看法、对
荷马和厄拉多塞的评论
第三章  自然地理:潮汛、火山、地震、海洋形成理
论、民族迁移、关于希佩尔波里人问题
第四章  政治地理:经纬度对各民族性格和风俗
习惯的影响、三大洲——欧罗巴、亚细亚
和利比亚的情况
第二卷 地理研究的数学方法、斯特拉博本人对有人居住世界组成情况的看法
第一章 对于厄拉多塞和喜帕恰斯等前辈的评价
第二章 对于波塞多尼奥斯的评价
第三章 对于波塞多尼奥斯的评价
第四章 对于波利比奥斯的评价
第五章 地理学家的基本要求、有人居住世界的情况
第三卷 伊比利亚
第一章 伊比利亚
第二章 伊比利亚
第三章 伊比利亚
第四章 伊比利亚
第五章 伊比利亚诸岛:巴利雷斯群岛、卡西特
里德斯群岛和加德斯群岛
第四卷 凯尔特、不列颠、阿尔卑斯
第一章 山北高卢:纳伯尼西斯
第二章 山北高卢:阿奎塔尼亚
第三章 山北高卢:卢格杜尼西斯
第四章 山北高卢:西卢格杜尼西斯和贝尔吉卡
第五章 不列颠:爱尔兰和极北地区
第六章 山南高卢(意大利北部)
第五卷 意大利
第一章 意大利北部
第二章 第勒尼亚和翁布里亚
第三章 萨宾地区和拉丁姆
第四章 皮塞努姆和坎帕尼亚
第六卷 意大利南部、西西里
第一章 意大利南部
第二章 西西里
第三章 雅皮吉亚
第四章 意大利和罗马扩张的扼要总结
第七卷 伊斯特河、日耳曼尼亚、托罗斯山区、西徐亚、残篇
第八卷 伯罗奔尼撒
第九卷 阿提卡、迈加拉、福基斯、洛克里斯、色萨利
第十卷 埃维亚、埃托利亚、阿卡纳尼亚和克里特
第十一卷 高加索、希尔卡尼亚、帕提亚、巴克特里亚、米底、亚美尼亚
第十二卷 小亚细亚、卡帕多西亚、本都、比希尼亚、卡拉提亚、密细亚、弗里吉亚
第十三卷 小亚细亚、特罗阿德、莱斯沃斯、帕加马
第十四卷 爱奥尼亚、卡里亚、潘菲利亚、西利西亚
第十五卷 印度、阿里亚纳、波斯
第十六卷 亚述、巴比伦、美索不达米亚、叙利亚、腓尼基、犹太、阿拉伯
第十七卷 埃及、埃塞俄比亚、利比亚
《地理学》早期的抄本和译本
《地理学》引用书籍索引
古代希腊、罗马、波斯等国度量衡和货币单位
专用名词一览表
附录 斯特拉博地图
· · · · · ·
印刷错误
页1203-1204印刷错误
[1] 按:〈《地理学》早期的抄本和译本〉这部分(除页1204行8-16外)翻译自:Репринтноевоспроизведениетекстаиздания1964г.М.:«Ладомир»,1994.(网络版见:http://ancientrome.ru/publik/article.htm?a=1267926004),引用说明漏。
[2] 页1203行2-3:“约瑟夫斯”当作“优素福”。按:Titus FlaviusIosephus为犹太学者,原名Yôsēp̄bēnMattiṯyâhû。
[3] 页1203行3:“雅典尼乌斯”当作“阿忒奈欧斯”。按:原名Ἀθήναιος。
[4] 页1203行4:“辞书编辑学家”宜作“辞书编纂家”。按:彼时恐无“辞书编纂学”。
[5] 页1203行7:“手稿”当作“抄本”。按:汉语“手稿”意为“作者手写的原稿”(参《汉语大词典》[缩印本1997]中册页3510右栏下),文献学术语manuscriptum指“抄本”、“写本”,与“手稿”对应的英语词为original。“手稿”之误下多见(页1203行9,行17,页1204行17[2处],行19,行22-23)。
[6] 页1203行8:“奥利斯佩”当作“奥利斯帕”。按:原名GiovanniAurispaPiciunerio,俄文转写Ауриспа。
[7] 页1203行8-9:“乔治”宜作“革欧尔吉欧斯”。按:此为14-15世纪的拜占庭学者,原名ΓεώργιοςΓεμιστόςΠλήθων。
[8] 页1203行9:“另一部分”当作“其他”。按:俄语原文作другие[其他的],且革欧尔吉欧斯带来的抄本与奥利斯帕的似无关联。
[9] 页1203行9-10:“Marcianus,379,406,517”当作“意大利威尼斯国立圣马尔谷图书馆藏卷第379,第406与第517”。按:俄文原作“Marcianus379,406,517”,李多逗号。(Codex)Marcianus即指国立圣马尔谷图书馆(BibliotecaNazionaleMarciana)馆藏抄本,Marcianus为拉丁文阳性形容词(codex[藏卷]为阳性)。
[10] 页1203行16:“《地理学》希腊文译本第一版问世”,当作“《地理学》希腊文排印本初版问世”。按:①俄语原文作:Первоеизданиегреческоготекстапоявилосьв1516г.уАльдаМануция(наоснованииплохойрукописи),似无“译本”;②Aldinus所印刷的editioAltina[阿尔丁版]当为古希腊语原文;③《地理学》本就是用[古]希腊文写的,何来“译本”?另,editioprinceps通译作“初版”,为文献学术语。
[11] 页1203行17:“译本”当作“排印本”。按:见上。
[12] 页1204行21:“羊皮纸本”当作“重写抄本”。按:俄语原文作:В1875—1895гг.Г.Коцца-Луцаоткрылииздалфрагменты«Географии»напалимпсесте(около500г.н.э.),其中палимпсесте一词对应英语palimpsest,拉丁语palimpsestus,古希腊语παλίμψηστος,复合自πάλιν[再次]与ψάω[擦],意为“重写抄本”即擦去原件文字另抄上其他文字的羊皮纸抄本。抄本大多写于羊皮纸(拉membrana,英parchment)上,没必要强调“羊皮纸”(例如《高卢战记》最重要的12个抄本皆为羊皮纸本)。下行25亦误。
[13] 页1204行25:“音译版”当作“转写版”。按:俄语原文作транскрибирован,即英语wastranscribed,有“音译”、“转写”等义。此处就字体言(参行23-24),当取“转写”义。
[14] 页1204行26:“古人的解释和摘要也已出版,它们是”当作“古人作的大纲和摘要也已出版,它们是”,俄语原文作:Древниеизложениясодержания(Kephalaia)ивыдержки(эпитомы)изданы,俄语содержания似意为contents,Kephalaia即古希腊语κεφάλαια,来自κεφαλή[头],意为“要点”、“大纲”,LSJ释义作chieformainpoint。
[15] 页1204行29-30:“(它们是:……,)最重要的是帕拉丁(公元10世纪)和梵蒂冈(公元14世纪)文献”,当作:“摘要中最重要的是帕拉丁图书馆藏卷(公元10世纪)和梵蒂冈图书馆藏卷(公元14世纪)”。按:俄语原文作:наиболееважные—палатинские(Xв.)иватиканские(XIVв.)(Epit.PalatinaetVaticana),其中Epit.即古希腊语ἐπιτομή[摘要;节录](拉epitome,参上文эпитомы)。参:http://www.gutenberg.org/files/44886/44886-h/44886-h.htm,约“Pgxxiii”处。
最新修订时间:2024-06-20 09:44
目录
概述
内容简介
图书目录
参考资料