孟尝君待客
司马迁创作的文言散文
《孟尝君待客》选自《史记·孟尝君列传》,讲述了孟尝君的待客之道。据称他有门客三千余人,这些门客在他最需要时也确实帮过他,而且帮助很大,大到关乎身家性命与国家存亡。
原文
孟尝君在薜,招致诸侯宾客及亡人有罪者,皆归孟尝君。孟尝君舍业厚遇之,以故倾天下之士。食客数千人,无贵贱一与文等。孟尝君待客坐语,而屏风后常有侍史,主记君所与客语,问亲戚居处。客去,孟尝君已使使存问,献遗其亲戚。孟尝君待客夜食,有一人蔽大光。客怒,以饭不等,辍食辞去。孟尝君起,自持其饭比之。客惭,自刭。士以此多归孟尝君。孟尝君客无所择,皆善遇之。人人各自以为孟尝君亲己。
译文
孟尝君在薛邑,招揽各诸侯国的宾客以及犯罪逃亡的人,很多人归附了孟尝君。孟尝君宁肯舍弃家业也给他们丰厚的待遇,因此使天下的贤士无不倾心向往。他的食客有几千人,待遇不分贵贱一律与田文相同。孟尝君每当接待宾客,与宾客坐着谈话时,总是在屏风后安排侍吏,让他记录孟尝君与宾客的谈话内容,记载所问宾客亲人的住处。宾客刚刚离开,孟尝君就已派使者到宾客亲人家里抚慰问候,献上礼物。有一次,孟尝君招待宾客吃晚饭,有个人遮住了灯光,那个宾客很恼火,认为饭食的质量肯定不相等,放下碗筷就要辞别而去。孟尝君马上站起来,亲自端着自己的饭食与他的相比,那个宾客惭愧得无地自容,就以刎颈自杀表示谢罪。贤士们因此有很多人都情愿归附孟尝君。孟尝君对于来到门下的宾客都热情接纳,不挑拣,无亲疏,一律给予优厚的待遇。所以宾客人人都认为孟尝君与自己亲近。
注释
文:即孟尝君,名田文,战国著名四公子之一。
亡:逃亡。
归:归附。
厚:优厚。
无:无论。
一:全部,都。
等:平等,相同。
亲戚:父母兄弟等亲属。
使使:派遣使者。
遗:赠送。
以:认为。
辍:停止。
刭:用刀割颈。
赏析
抓住人物生活经历中的典型事件来展示人物的性格及其发展。
孟尝君结交的那些朋友具有广泛性、包容性。
如《冯谖客孟尝君》中的冯谖,他是孟尝君的食客之一,他从不起眼的角色而为孟尝君出色地营造“三窟”,表现了非凡的政治水平。人尽其才,为我所用。说明了孟尝君能不拘一格吸引人才。
孟尝君强调生活方面大家一律平等,包括自己也决不特殊化。
“孟尝君曾待客夜食,有一人蔽火光。客怒,以饭不等,辍食辞去。孟尝君起,自持其饭比之。客惭,自刭。”将自己和客人摆在同等地位上,将心比心,平等待人,这是孟尝君待客的原则。
宽以待人不仅仅是一种艺术精神,更是一种仁义的表现。
如果人人都能做到宽以待人,那么人与人之间的许多不必要的矛盾就可以得到完美解决。
参考资料
最新修订时间:2023-08-31 02:49
目录
概述
原文
译文
参考资料