《寄陈适用》是宋代诗人
黄庭坚创作的一首
五言诗。此诗开头部分以时节的转换隐喻政治气候变化;中间部分赞扬友人陈适用在政治和文学上的才干;后面部分与友人交流想法,为友人高才而不得重用而抱不平,并预祝其一朝能富贵得志。全诗运用隐喻,颇含愤激。
作品原文
寄陈适用
日月如惊鸿,归燕不及社①。
清明气妍暖,亹亹向朱夏②。
轻衣颇宜人,裘褐就椸架③。
已非红紫时,春事归桑柘④。
空余车马迹,颠倒桃李下⑤。
新晴百鸟语,各自有匹亚⑥。
林中仆姑归⑦,苦遭拙妇骂。
气候使之然,光阴促晨夜。
解甲号清风,即有幽虫化。
朱墨本非工⑧,王事少闲暇。
幸蒙余波及,治郡得黄霸⑨。
邑邻陈太丘⑩,威德可资借。
决事不迟疑,敏手擘太华⑪。
颇复集红衣⑫,呼僚饮休暇。
歌梁韵金石,舞地委兰麝⑬。
寄我五字诗,句法窥鲍谢⑭。
亦叹簿领劳,行欲问田舍⑮。
相期黄公垆,不异秦人炙。
我初无廊庙⑯,身愿执耕稼。
今将荷锄归,区芋畦甘蔗。
观君气如虹,千辈可陵跨。
自当出怀璧,往取连城价。
赐地买歌僮,珠翠罗广厦。
富贵不相忘,寄声相慰藉。
注释译文
词句注释
①社:春社。
②亹亹(wěi wěi):勤勉不倦貌。
③椸(yí)架:衣架。
④桑柘:指农桑之事。
⑤颠倒:纵横交错。
⑥配偶:伴侣,配偶。
⑦仆姑:鹁鸪,即斑鸠。
⑧朱墨:古代官府文书用朱、墨两色,因用作公文的代称。
⑨黄霸:西汉时期大臣,官至丞相。
⑩陈太丘:即陈适用。
⑪擘(bò):分开,剖裂。太华:即
华山,五岳之一。
⑫红衣:指穿着红衣服的歌女。
⑬兰麝:兰与麝香,指名贵的香料。
⑮问田舍:指置田归隐。典出《
三国志·魏书·陈登传》:“陈登者,字元龙,在广陵有威名。…… (许)汜曰:‘昔遭乱过下邳,见元龙。元龙无客主之意,久不相与语,自上大床卧,使客卧下床。’ (刘)备曰:‘君有国士之名,今天下大乱,帝主失所,望君忧国忘家,有救世之意,而君求田问舍,言无可 采,是元龙所讳也,何缘当与君语?如小人,欲卧百尺楼上,卧君于地,何但上下床之间邪。’”
⑯廊庙:朝廷。这里指治国安邦之才。
白话译文
岁月好像惊鸿那样转眼即逝,燕子归来,还不到春社时候。
清明时节气候和暖,渐渐就到炎热的夏天。
轻薄的衣服这时很合人穿着,那就把毛衣收藏到衣柜中吧。
现在已不是红紫花开的芳春时节了,春色只表现在茂盛的桑柘林中。
徒然见到遗留下来的车马辙迹,在桃李树下纵横交错。
雨后新晴,百鸟鸣叫,各自找寻自己的伴侣。
树林中鹁鸪鸟归巢时,苦遭那笨拙的雌鸟叫骂。
这是天时变化使它这样,光阴过得飞快,像在催促日夜的循环交替。
刚蜕壳的蝉儿在清风中鸣噪,那是幽虫的变化。
我本来就不擅长从事衙门文案的事务,如今总是在忙于公事,很少有空闲的日子。
幸好得到像黄霸那样的长官治郡,他的恩德能惠及我这里。
我邻邑的陈县令,他的威望和德政都可取法。
决定事情时毫不迟疑,好比巨灵敏捷的手把太华山劈开。
不时还召集一些红衫歌女,唤来同僚好友宴饮休暇。
清越的歌声惊动屋梁上的微尘,音韵与金石之声相谐,起舞时满地是兰磨之香。
寄给我五言古诗,在句法上可上窥鲍照、谢灵运。
我也慨叹为处理官府案牍而终日辛劳,真想回乡买田买屋归隐。
你相约同聚于黄公酒垆旁,这与我的想法别无二致。
我本来就不是什么廊庙之材,愿意亲自下田耕稼。
如今已准备回乡归隐,肩扛锄头,分区种芋艿,列畦栽甘蔗。
看看你气势如虹,真可以凌驾那千百时流之辈。
你应当拿出怀中的璧玉,去博取连城的身家。
那时候,就可以得到朝廷赏赐田地,买置歌僮,珍珠翡翠都罗置于广厦里。
当你富贵时不要忘记老朋友,不时寄封信来安慰安慰我吧。
创作背景
此诗作于宋神宗元丰五年(1082)。陈适用,名汝器,时知吉州庐陵县。庐陵与太和邻县,声气相闻,黄庭坚与陈氏既有公务上的往来,亦有私交,因此寄赠此诗。
作品鉴赏
此诗开头一段,以时节的转换隐喻政治气候变化,“颠倒”一词,颇含愤激。中间部分赞扬友人陈适用的才干,不仅赞扬他的政治才能,也提到他的诗歌成就。后面部分表示自己与友人一样也有归隐的想法。黄庭坚由国子监教授转为县官,实非己愿,诗中为陈氏高才而抱不平,并预祝其一朝能富贵得志,其实也是自己的愿望。
作者简介
黄庭坚(1045—1105),字鲁直,号山谷道人、涪翁。洪州分宁(今江西修水)人。治平四年(1067)进士。历著作佐郎、秘书丞。绍圣初,以校书郎坐修《神宗实录》失实贬涪州别驾,黔州安置。徽宗立,召知太平州,九日而罢,复除名,编管宜州。三年而徙永州,未闻命而卒,年六十一。与秦观、张耒、晁补之并称“苏门四学士”,诗与
苏轼齐名,世称“苏黄”;词与秦观齐名,号“秦七、黄九”。著有《豫章集》《
山谷词》。