巴比伦河
欧洲经典歌曲
《巴比伦河》是The Melodians(1970)演唱、BONEY M(1978)翻唱的歌曲。
演员
歌曲《巴比伦河》的翻唱者是前联邦德国的Bonym 波尼姆波尼姆 (Boney M)演唱组是七八十年代十分受人瞩目的一个演唱组,乐队成员来自四面八方,有的来自西印度群岛,有的来自牙买加。这首歌引领了1970年代末中国青年一代的“时尚旋风”,启蒙了那个时代的“喇叭裤舞会文化”。大约在79年10月3日,《巴比伦河》的翻唱组合BONEYM在上海大剧院举办演唱会。
歌词来源
旧约圣经·诗篇1:
我们曾在巴比伦的河边坐下,
一追想锡安就哭了。
因为在那里,掳掠我们的要我们唱歌,
抢夺我们的,要我们作乐,
说,给我们唱一首锡安歌吧。
我们怎能在外邦唱耶和华的歌呢?
歌词
Mm…… Mm……
Ah…… Ah……
By the river of Babylon,
There we sat down.
Yeah we wept,
When we remembered Zion.
By the river of Babylon,
There we sat down.
Yeah we wept,
When we remembered Zion.
When the wicked carried us away in captivity,
Requiring of us a song.
Now how shall we sing the Lord's song,
In a strange land.
When the wicked carried us away in captivity,
Requiring of us a song.
Now how shall we sing the Lord's song,
In a strange land.
Ah…… Ah……
Ah…… Ah……
Let the words of our mouths and the meditations of our
hearts be acceptable in thy sight here tonight,
Let the words of our mouths and the meditations of our
hearts be acceptable in thy sight here tonight,
By the river of Babylon,
There we sat down.
Yeah we wept,
When we remembered Zion.
By the river of Babylon,
There we sat down.
Yeah we wept,
When we remembered Zion.
Ah…… Ah……
Ah…… Ah……
By the river of Babylon,
There we sat down.
Yeah we wept,
When we remembered Zion.
「参考译文」
巴比伦河
呣……,呣……
啊……,啊……
来到巴比伦河边,
我们坐在你身旁。
耶,我们哭泣又悲伤,
当我们想起了家乡。
来到巴比伦河边,
我们坐在你身旁。
耶,我们哭泣又悲伤,
当我们想起了家乡。
邪恶的敌人把我们虏掠到这里,
还强迫我们把歌唱,
我们怎能唱得出圣歌来,
在陌生的异国他乡。
邪恶的敌人把我们虏掠到这里,
还强迫我们把歌唱,
我们怎能唱得出圣歌来,
在陌生的异国他乡。
啊……,啊……
啊……,啊……
但愿今夜我们口中所言,和心中所思,
能让他们接受。
但愿今夜我们口中所言,和心中所思,
能让他们接受。
来到了巴比伦河边,
我们坐在你身旁。
耶,我们哭泣又悲伤,
当我们想起了家乡。
来到巴比伦河边,
我们坐在你身旁。
耶,我们哭泣又悲伤,
当我们想起了家乡。
啊……,啊……
啊……,啊……
来到了巴比伦河边,
我们坐在你身旁。
耶,我们哭泣又悲伤,
当我们想起了家乡。
语言点解析
1、By the River of Babylon there we sat down=We satdown there by the river of Babylon.我们坐在巴比伦河岸边。
by the river of……在……河旁边。 Babylon巴比伦(古代巴比伦王国的首都)
2、Yeah we wept when we remembered Zion.= Yeah wewept when we thought of our homeland.耶,我们哭泣又悲伤,当我们想起了家乡。
weep(不及物动词)意为:哭泣,流泪。Zion锡安山(在耶路撒冷)
表示哭泣的词有weep,crysob,但它们分别表示不同的概念。
weep—流着眼泪哭泣。cry—出声哭泣。sob—抽泣。
3、For there they that carried us away in captivity,requiring of us a song.= For there they who carriedus away by force and also forced us to sing a song.
是凶狠的敌人把我们虏掠到这里,还强迫我们把歌唱。
in captivity 被监禁,束缚
例如:Many animals breed better when they are freethan they do when in captivity.许多动物不圈要比圈起来的好饲养。
require(及物动词)意为:需要,要求,命令。
例如:These children will require looking aftercarefully.这些孩子需要悉心照料。
require后跟宾语从句时,通常使用虚拟语气
省去should.这类词还有:propose,suggest,order,demand,request等。
4、Sing the Lord's song 唱圣歌
5、Let the words of our hearts and meditations of ourhearts be acceptable in thy sight here tonight.= Let our words and our deep thought from the bottom of our hearts be accpted by you.但愿今夜我们口中所言,和心中所思,能让他们接受。
meditation(名词)意为:深思,沉思;反省;冥想;沉思录
注释与赏析
公元前588年,新巴比伦尼布甲尼撒二世率军攻入犹太王国,围困耶路撒冷18个月之后,攻陷该城,夷平城墙,劫掠、焚毁所罗门圣殿,昔日繁荣的耶路撒冷变成一片废墟,成千上万名犹太王国的王室成员、祭司、贵族、工匠被俘虏到巴比伦。史称这一历史事件为“巴比伦之囚”。
在巴比伦的犹太人身为奴隶,处境悲惨,他们渴望着有一天大卫王的后裔中出现一位弥赛亚(救世主),帮助他们摆脱苦难,复兴故国,将耶路撒冷重新赐给以色列的子孙,并重建圣殿。
《巴比伦河》是具有迪斯科风格的一首英文老牌经典歌曲,在我国广为流传。在首段歌词中,有一个英文单词“Zion”,其含义是锡安山(在以色列)、天堂、天国、犹太教,象征意为:犹太人的家乡、理想之城、乌托邦。因此,从歌词的历史含义上译为“家乡”更为合适。作者本人是否是个犹太人(该歌的歌词并非百分百取自基督教圣经旧约但绝大部分的句子是原词,即圣经旧约全书诗篇中第137首)我们不得而知,但歌中描写的情景与历史、宗教和地域有一定的联系。一方面这些人被虏掠至陌生的地方,被迫唱歌而思念故乡;另一方面这也涉及到犹太民族的历史问题。
这首歌的旋律优美流畅,节奏明晰奔放。我们可随着那轻松、恬静、安详、流水般的乐曲,回味着家乡的小溪,绿野,田埂和稻谷。特别是身处逆境、漂泊异国他乡的伤心人听到这首歌曲,更能引起他们的思乡之情。歌中作者运用天堂,理想国和离乡的人们作比较,与人们的悲伤形成鲜明的对比。坐在巴比伦河畔,伤心的人们似乎在泣诉:巴比伦河啊,你静静地流淌,夜色是多么安详,可是你哪里知道,就在你的身旁,我们被迫害的异乡人有多么的凄凉,愿圣上也能知道我们的心声,我们的祈祷和冥想……
参考资料
最新修订时间:2024-08-09 19:31
目录
概述
演员
歌词来源
歌词
参考资料