广东外语外贸大学高级翻译学院(School of Interpreting and Translation Studies, Guangdong University of Foreign Studies)是应广东经济、文化、教育建设的需要,遵循现代高等教育发展的规律,遵循现代教育与经济社会协调发展相适应规律而设立的一所旨在培养高层次翻译人才的研究型学院。高级翻译学院整合广东外语外贸大学已有四十年历史的高层次翻译教学、研究资源与师资力量,打造中国乃至国际一流的高级翻译学院。
培养具有坚实的双语语言基础和娴熟的语言交际能力,掌握多方面的口、笔译知识和技能的高层次翻译应用型人才及受过严格、规范的翻译理论训练的翻译研究型人才。毕业生能胜任外交、外经贸、国际文化科技交流等方面的高层次口译、笔译任务及译审工作;能胜任大型国际会议的同声传译工作及高级别领导人的口译工作;胜任高校和有关研究机构的高级翻译教学和研究工作。
为全国的翻译从业人员及拟参加全国翻译专业资格证书考试的考生提供培训,特别是定期为本省各主要外事、外经贸单位提供团体翻译人才培训,定期为全国的高校翻译师资,特别是口译教学师资提供培训。高级翻译学院是国家外文局翻译专业资格考试中心暨
中国翻译工作者协会认证的“翻译专业资格考试”指定培训机构。高级翻译学院在读的硕士、博士研究生及本科生参加“全国翻译专业资格证书考试”相应等级的考试,毕业后直接取得由国家权威机构认证的从业资格。
高级翻译学院有口译系、笔译系、翻译学研究中心、高级译员培训中心、翻译研究资料中心等教学研究机构。高级翻译学院整合了大学的优质翻译师资,有一支既有口笔译实践经验又从事翻译理论研究的高素质师资力量。学院有专职教师15名,其中教授、副教授13名,教师中拥有博士学位的人数占教师总数的45%。翻译学院的主要学术骨干在全国重要翻译学术机构中担任要职,如中国翻译协会副会长、常务理事和理事、中国译协翻译理论与教学委员会委员、《中国翻译》杂志编委、中国比较文学学会翻译研究会常务理事、中国英汉语比较研究会副会长及翻译研究会理事、全国翻译专业资格证书考试专家委员会委员、全国外语翻译等级证书考试考委会委员、中国语用学研究会秘书长、常务理事、中国法律语言学研究会理事等。他们中有被誉为“广东同传第一人”的仲伟合教授、有国内知名翻译教学研究专家穆雷教授以及多次参加华南地区主要大型会议同声传译工作的广外同传小组成员。
高级翻译学院实施“翻译基本功+专业研究方向”的人才培养模式:第一学期对所有研究生进行翻译基本功的训练,包括对“语言技能、百科知识、口笔译技能”等方面的训练;第二学期、第三学期对学员按专业研究方向进行训练,第四学期则主要进行学术(项目)研究及完成硕士论文。