引支勒( 阿拉伯语: إنجيل, 音译’Injīl) ,穆斯林认为是耶稣(尔撒)福音的阿拉伯语名。据《古兰经》记载,《引支勒》是四部天启的伊斯兰圣书之一,另外三部分别是《宰逋尔》(the Zabur,可能是诗篇),《讨拉特》(the Tawrat 讨拉教法)和《古兰经》( the Quran)。
作者
在穆斯林的信仰中,《引支勒》是真主降示给尔撒的经典,所以《引支勒》真正的作者(穆斯林信仰中)是真主,和降示《古兰经》给穆罕默德的方式相同:真主逐字逐句将文字启示尔撒,然后由尔撒所写。穆斯林相信,尔撒默记了启示,然后教给了自己的门徒弟子 (al-Hawāriyūn)。
《古兰经》中的记载
《引支勒》(Injil)一词在《古兰经》中一共出现了12次,指代降示给尔撒的经典。“引支勒”一词在《古兰经》、圣训及早期的穆斯林文件中都有出现。穆斯林将其著作权归于真主,而不是尔撒或任何人。许多穆斯林学者认为“福音书”经历了许多改变,增加或减少了段落,字句和字句的意思被扭曲了。一些穆斯林认为,根据真主神性的独一性和整体性原则,尔撒不可能是真主儿子的化身,基督徒敬拜尔撒是源自后来增添的内容。《古兰经》对引支勒对的描述:
我在众使者之后续派麦尔彦之子尔撒以证实在他之前的《讨拉特》,并赏赐他《引支勒》,其中有向导和光明,能证实在他之前的《讨拉特》,并作敬畏者的向导和劝谏。——《古兰经》筵席章5:46
《古兰经》又进一步以非常积极的语气描述了追随《引支勒》的人,说:
穆罕默德是真主的使者,在他左右的人,对外道是庄严的,对教胞是慈祥的。你看他那鞠躬叩头,要求真主的恩惠和喜悦,他们的标记就在他们的脸上,那是叩头的效果。那是他们在《讨拉特》中的譬喻。他们在《引支勒》 中的譬喻,是他们像一棵庄稼,发出枝条,而他助它长大,而那枝条渐渐茁壮,终于固定在苗本上,使农夫欣赏。他将他们造成那样,以便他借他们激怒外道。真主应许他们这等信道而且行善者,将蒙赦宥和重大的报酬。——《古兰经》穆罕默德章48:29
阿拉伯基督徒
阿拉伯基督徒使用的是阿拉伯语圣经,内容和世界上其他基督徒使用的圣经一样,有时侯称为“Injil”