张小白,中国内地女
漫画家,她的作品《Si loin et si proche》(中文译名“向右向左”或“最近的,最远的”)在第四届“国际漫画大赛”中获得金奖。
由
日本外务省举办的第四届“国际漫画大赛”颁奖仪式周三下午在东京举行,获得2011年最优秀大奖的是来自中国的女漫画家张小白,她的作品《Si loin et si proche》(中文译名《这么近,那么远》)在来自全球39个国家的189件投稿作品中脱颖而出获得金奖。
日本国际漫画大奖(International MANGA Award)是日本外务省设立的评奖活动,参评范围为在日本以外的国家发行的所有漫画作品。这项评奖活动始于2007年,2011年是第4届。第1届和第2届国际漫画大奖的得主都来自中国香港,算上此次的第4届,中国漫画家已3次获得这个奖项了。
乍一看,《这么近,那么远》是部幻想题材的漫画,讲述住在北京的一位大一女孩遇见自己未来的儿子穿越时光,从此开启一段不可思议的故事。细细观来,故事中的情感分外写实,关于爱——人类永恒的母题:亲情的爱、友情的爱、爱情的爱,而误解、悲伤、病痛、死亡在爱的面前都变得很无力。这部作品绘于2006年,有着作者理解的中国式审美,不强调
骨骼肌肉,也不强调“
卡哇伊”造型,人物并非眼睛大得如铜铃,也没穿日式半截袜套,没染夸张颜色的头发,无论服饰、语言还是场景,都会让人想到活生生的当代中国。
获奖作品画风的小清新与作者作品中冶艳的中国风相去甚远,在张小白看来,技法稍显稚嫩,并不十分满意,评委却给出了这样的评语:“如今大部分漫画作品都耽溺于幻想,很少有人描画现实生活,尤其是当代人的内心世界,画面很温暖,故事很亲切,虽然故事发生在北京,但总让人感觉距离这样的生活很近,容易引起共鸣。”
耐人寻味的是,尽管漫画家是中国人,长居北京,但张小白所获的大奖从技术层面而言属于别国:用法语创作,并在
比利时注册。这样的错位,张小白向记者解释起来既有无奈也有意外。原来,作品是应法国编辑约稿而绘的,起初所用的中文在
后期制作时被翻译成了法文,并由法国达高出版社的比利时分社出版。“出版方帮我把作品提交参赛,如果不是获奖,我也不知道这回事儿。”
画漫画,给内地漫画杂志投稿,张小白坦言闭门羹没少吃。“大二那年,我绘制过一部只有24页的短篇《你好》,讲述两个聋哑人在街角邂逅的故事,他们在
无声的世界里传递彼此的感情。当时我拿着这部作品四处投稿,可惜屡屡受挫。我记得一位编辑直接说她看不懂我的画,纳闷24页怎么可以只讲述这么点小事,于是以杂志版面有限为由毙了我的稿。”几经辗转,张小白的这部漫画最终被成都一家漫画杂志刊登出来,并且获得第五届中国漫画奖最佳短篇。
2006年,法国的一位漫画编辑来北京参加交流会,无意中看到这部短篇,提出要向张小白约稿,与《你好》风格相近的《这么近,那么远》这才开始动笔。“说来讽刺,《你好》讲述的是中国人的故事,起初
中国编辑没看懂,却是被法国编辑看懂了。”
业内人士指出:“内地不缺画得好的漫画家,缺少的是机会,国外成熟的市场恰恰为他们提供了机会。”漫画的国内市场尚未真正打开,也缺乏完善的漫画出版体系。许多年长者对漫画抱有一定的偏见,认为漫画就该是给孩子看的,不少漫画杂志在选稿时也有意往儿童趣味上靠,认为作品须得像《
喜羊羊与灰太狼》那样
寓教于乐。事实上,真正好的漫画应该老少皆宜,可以有人文高度,也可以具备精神力量,
宫崎骏的漫画就是如此。
《这么近,那么远(Si loin et si proche)》故事讲述的是住在北京某大学宿舍里的一位大一女孩。有一天,女孩未来的儿子溘然穿越时光出现在她眼前,
不可思议的故事从此开始。这部幻想题材的漫画中包含了友情、恋爱、未来等多个主题,表现了当代年轻人对情感与人生的思考。
2008年出版画集《青花》《TATTOOFANTASY》
中国华侨出版社出版