待用咖啡
公益活动
待用咖啡,英文是suspended coffee,指人们在咖啡馆消费时额外购买的咖啡,留待其他可能比较贫困的人士享用。这个传统起源于意大利那不勒斯的咖啡馆,并从二战开始慢慢流行起来。国内由陈里发起了类似待用咖啡的待用快餐公益活动,全国已有20多个城市的200多家餐厅加入。
基本信息
给你可能从未见过的人买杯咖啡,这个想法你觉得怎么样?“待用咖啡” 光听名字,像是时下最流行的花哨咖啡技艺,但其实一杯“待用咖啡” 比一杯拉花漂亮的拿铁要温暖得多。
“待用咖啡” 的意大利语是caffe sospeso,这个传统起源于意大利南部城市那不勒斯的咖啡馆,在那里人们可以提前多买一两杯咖啡,给其他可能比较贫困的咖啡爱好者享用。
后来的囊中羞涩的顾客可以问问是否有“待用咖啡”,如果有就可以不用付钱也能喝上一杯热热的咖啡。
这个主意如今已经在全球范围内在网络上引起了轰动,欧洲和北美的咖啡店也都加入到了“待用咖啡”运动中来,该活动的脸书主页获得了超过2.8万个“赞”。
“待用咖啡” 在意大利有着悠久的传统,从二战开始慢慢流行起来。法新社上周报道称,在欧洲经济受到重创的情况下,这个传统在其他欧洲国家也渐渐固定下来。在保加利亚超过150家咖啡馆加入进来。
在加入此项传统的咖啡馆里,顾客们可以问问是否有“待用咖啡”提供,如果有就可以给他们提供咖啡饮品,这都是因为某位陌生人的善心之举。
国内由@陈里 发起了类似待用咖啡的“待用快餐”公益活动,已在全国20多个城市200多家餐厅加入。
历史文化
一则2010年的报道指出这项传统早在100年前就已经存在,但在意大利经济奇迹时期锐减,剩下上流社会人士在圣诞节期间会进行此项活动。另一则2008年的文章则认为此活动在当时已过时,作者访问了三家咖啡店都已经至少15年没有进行过这项活动。
意大利文中“sospeso”这个词是由意大利作家Luciano De Crescenzo在一篇文章《Il caffe sospeso: Saggezza quotidiana in piccoli sorsi》中所创造的,而这篇文章也推广了这个消失已久的老文化。2010年时的一份报道称那不勒斯足球俱乐部的主席奥瑞里欧·狄罗伦提斯还因球队获得胜利而捐出10杯待用咖啡。之后这个文化在保加利亚基辅墨尔本魁北克、及俄罗斯等地被报道并传开。2011年圣诞节时荷兰还有捐赠咖啡享受折扣的风潮。英国的星巴克在2013年4月主动推出待用咖啡的活动,不过星巴克会将咖啡换成等值的现金捐赠给英国慈善团体Oasis Trust。英国的一些咖啡店也因举办待用咖啡的活动受到新闻媒体的报道。
2013年1月,德国有心人士在Facebook上创立“Suspended Coffees”(待用咖啡)粉丝专页,吸引超过80,000人按“赞”。此专页亦在各国善心人士支援下创立许多当地版本的专页,吸引世界各地的人注意。
象征
环球金融危机欧债危机期间,待用咖啡被视为是基层社会团结的象征。2004年,一个慈善机构Ronde della carita在复活节举办了giornata nazionale del sospeso待用咖啡慈善活动。2010年,意大利几个着重于人权的艺术节日上都举办了Rete del Caffè Sospeso慈善活动。2011年12月,Giornata del Caffè Sospeso慈善活动在国际人权日上举行。还有一个网站“1café.org”专门筹募待用咖啡。
衍生
2013年4月,台湾及中国大陆部分地区亦将待用咖啡衍生成“待用餐点”,使穷苦人家可享用免费餐点。有动物保护团体推出“宠物待用餐”使流浪宠物维持生存的基本需求。台中市政府亦成立“待用食物平台”方便民众捐赠待用餐,但各地多数餐厅还是呈现“捐多吃少”的情况。
英文原文
How about buying a cup of coffee for someone you’ll never meet? It may sound like the latest trend in showy baristasnazzylatte.
A customer-in-need can then later ask if there is a “suspended coffee” available and have a hot drink without having to pay for it.
The idea has become an international internet sensation with coffee shops in Europe and North America participating in the movement. The Facebook page alone has more than 28,000 “likes.”
The tradition of “suspended coffee” is a long-standing tradition in Italy that increased in popularity after the Second World War. Agence France-Presse reported last week that the practice was starting to take hold in other European countries hit hard economically. More than 150 cafés in Bulgaria were taking part.
At cafes that participate in the custom, customers can ask if there are any “suspended coffees” available, and if so, they are supplied with a beverage, thanks to the kindness of a stranger.
微博相关
我和朋友来到一个小咖啡馆点了我们喜爱的咖啡。正当我们端着咖啡准备坐下时,又进来了两位客人。他们径直走到柜台前对服务员说:“五杯咖啡,两杯给我们,三杯待用。(Suspended)”
他们付了五杯的咖啡钱,端着两杯咖啡走了。
我问朋友:“什么是待用咖啡?(Suspended Coffee)”
“等一下你会明白的。”
又有一些人进来,两位女士各自要了一杯咖啡付过帐走了。随后,有三位律师付了七杯咖啡的款,一人一杯,另有四杯待用。我带着对待用咖啡的疑惑,欣赏著咖啡馆前广场上阳光明媚的冬色。这时,进来一位衣衫不整看上去像乞丐的老者,他轻声的问服务员︰“请问现在有待用咖啡吗?”
这个其实很简单,有人提前买了咖啡存在咖啡馆,让那些付不起咖啡款的人能够享受一杯温暖的咖啡。这个待用咖啡的传统开始于意大利的Naples,现已传遍全世界的各个地方。在有些地方,不仅可以买待用咖啡,而且可以买待用三明治或者一个晚餐。
This story will warm you better than a coffee in a cold winter day:
We enter a little coffeehouse with a friend of mine and give our order. While we're approaching our table two people come in and they go to the counter -
'Five coffees, please. Two of them for us and three suspended'
They pay for their order, take the two and leave. I ask my friend:
'What are those 'suspended' coffees ?'
'Wait for it and you will see'
Some more people enter. Two girls ask for one coffee each, pay and go. The next order was for seven coffees and it was made by three lawyers - three for them and four 'suspended'. While I still wonder what's the deal with those 'suspended' coffees I enjoy the sunny weather and the beautiful view towards the square in front of the café. Suddenly a man dressed in shabby clothes who looks like a beggar comes in through the door and kindly asks
'Do you have a suspended coffee ?'
It's simple - people pay in advance for a coffee meant for someone who can not afford a warm beverage. The tradition with the suspended coffees started in Naples, but it has spread all over the world and in some places you can order not only a suspended coffee, but also a sandwich or a whole meal.
国内推广
国内由@陈里 发起了类似待用咖啡的“待用快餐”公益活动,已在全国20多个城市200多家餐厅加入。
一个月前,一家咖啡馆推出了上海第一杯“待用咖啡”,倡导爱心市民为那些囊中羞涩又有需要的陌生人“随手多买一杯咖啡”。到今天为止,这一全新公益模式已经度过了充满争议的第一个月———30天来,围绕它的质疑从未间断。
记者调查发现,在国外方兴未艾的“待用慈善”在沪却水土不服,“待用咖啡”的困局,或是上海人无法回避的一堂公民教育课。
推广困境
全国已有逾20个省近30余家餐厅或单位加入到“待用慈善”行列中,“待用盒饭”、“待用饮用水”、“待用豆浆”、“待用衣服”等“随手公益”形式层出不穷。在上海,一方面是“待用咖啡”问世以来所面临的各方压力,另一方面则来自于“陌生人信任”危机的影响,几乎很少有企业愿意涉水这一新型慈善模式。
“待用慈善”,之所以风行西方,是因为它倡导在不增加个人负担的情况下随手公益,更倡导一种能持续传递温暖的“陌生人信任”。专家表示,“待用咖啡”的困局实则是一场社会信任的困局。在推动文明的进程中,信任壁垒的打破有个过程,它受到种种质疑是在情理之中。
打破信任壁垒,要做好两件事。一是公开,二是尊重。“企业要对认捐和受捐数量做到全程实时的透明,方便同步监督。”他认为,“待用咖啡”所遭受的质疑正是培育社会“陌生人信任”、开展公民教育的一个良好契机。
“我们愿意接受这场关于信任的考验。”咖啡馆负责人表示,他们已在微博上每天公布当日捐赠和认领情况,对于来领咖啡的人无论什么情况下都坚持一个原则:不问身份不质疑动机,从信任每一个受捐人开始,重建“陌生人信任”。
参考资料
代用咖啡.沪江英语.
最新修订时间:2024-05-11 10:31
目录
概述
基本信息
参考资料