授受
汉语词语
授受:交付和接受。授:给予;受:接受。
涵义
授:给予;受:接受。
给予和接受。
《孟子·离娄上》:“男女授受不亲,礼与?” 朱熹 集注:“授,与也。受,取也。”
《后汉书·朱祐景丹等传论》:“若乃王道既衰,降及霸德,犹能授受惟庸,勋贤皆序。”
宋 宋祁 《宋景文公笔记·杂说》:“圣贤授受,功不赞漏。”
郑观应 《盛世危言·技艺》:“今各省各局机器师匠,略晓机器,测算等学,彼此授受,绝少匠心。”
鲁迅 《汉文学史纲要》第一篇:“意在文字初作,首必象形;触目会心,不待授受。”
引申
授受不亲
授:给予;受:接受。亲:亲自。旧指男女不能互相亲手递受物品。指儒家束缚男女的礼教。男女传递物品(话语等)不得过于亲密。
出处
《孟子·离娄上》:“淳于髡曰:‘男女授受不亲,神情民?’孟子曰:‘礼也。’”
成语故事
战国时期,齐国雄辩家淳于髡问孟子男女之间不用手递受物品是礼,那么嫂子掉进水里,小叔子用手去救是礼吗?孟子认为是礼。淳于髡又说天下的人都掉进水里,你为什么不去救?孟子回答说应该用道去救,而不是用手去救。
分类
夫人之性情。各有不同。大抵可分为两种。曰刚,与柔,是也。刚性急而烈。上者为强。下者为暴。强者喜争。故其学拳时多务於刚。以其性喜争强斗胜。不屈人下也。柔者性和而顺。上者心气中和而笃敬。故其学拳时。多务於柔。以其性喜和平多涵养也。暴者性燥而鲁莽。故其学拳时。专务於猛。而无精细之趣。柔之下者。性柔而弱。意志不强。少进取心。故其学拳时不求甚解。
然武人贵志刚而性柔。有智,有仁,有勇。方为刚柔相济。如此乃能进德修业矣。上述性别。关乎学者之本性。应注意之。学者以性情之不同。而所得结果亦异。间尝窃观。学太极拳者。虽同一师承。而其拳之姿势。与理论之解释各异。因而遗下多少窦疑及误会。凡此盖亦教授者因其人之性情而授受之耳。所谓差之毫厘。谬以千里。故特表而出之。以解释群疑。而资参考焉。
日语中的授受关系
日语中,授受关系表达有三组:
(1)くれる、くださる;
(2)やる、あげる;
(3)もらう 、いただく。
1、授受动词くれる、くださる 是一组表示别人给说话人自己或是自己一方的人东西或者为自 己做什么的动词,动作的主体是授予者,所涉及的事物用を,接受者(或受益人用に来表示)。 我们将给予者定为A接受者定为B,物为C,则此句型为: Aが Cを Bに くれる 例句:
(1)弟はわたしに映画の切符をくれました。弟弟给我电影票了。
(2)弟は自分のかいた本をくれました。弟弟送了我自己著的书。
在此句型中,B若为与自己毫不相干的第三者时,不能用这个句型,如“田中は山下に本を くれる”是错误的;但是说成“田中は弟に本をくれる”则完全是可以的。这是因为弟是属于 我一方的人,另外,例(1)中明示“我”,而例(2)中虽然没有明示“我”,但是实际上 也是给我,也就是说在实际运用中“私は”可以省去。
くださる是“くれる”的尊敬语,用于身份高的人或是尊敬对方时用,给予者为高于自己的 上位的人物,或是自己不太熟悉的人。句型为: Aが Cを Bに くださる
例句:(1)先生は お返事をくださいました。老师给了我回音。
(2)くださるのですか。うれしいです。给我吗?谢谢。
2、授受动词やる、あげる 是一组表示说话人或自己一方的人给别人东西或者为别人做什么 的动词,动作的主体是授予者,所涉及的事物用を,授予的对象(或收益者)用に表示。句型 为: Aが Bに Cをやる 例句:
(1)古いじしょを弟にやりました。把旧的词典给了弟弟。
(2)每日花に水をやっています。我每天给花浇水。
(3)犬に水をやって。你给狗倒点水。
可见ゃる表示给比自己级别低、年纪小的或给动物东西是用,而あげる是やる的客气表达, 表示给平辈或平辈以下的人东西时用。句型为: Aが BにCを あげる。例句:
(1)このじしょをあげるからどうぞ使ってください。给你这本词典,请用吧!
(2)あなたも田中にプレゼソトをあげましたか。你也给田中礼物了吗?
其中,A是给予者,可以是第一、二、三人称,一般为说话人或说话者一方的人,B是接受 者,可以是第二人称、第三人称或者是听话者,但决不能是第一人称或说话人,即决不会有“ 私にあげる”。如果以上的情况确定后,说话时,即使人称代词省略也可以把相互的关系表达 清楚。
3、授受动词もらう、いただく 是一组表示说话人自己或自己一方的人接受别人给的东西或 者为自己做什么的动词,所涉及的事物用を,涉及的对象用から或に来表示满意接受者为主体 ,其句型为: BがAに(から)Cをもらう 例句:
(1)妹から电话をもらいます。我接到妹妹打来的电话。
(2)田中からじしょをもらいます。我收到田中寄来的辞典。
当给予者是高于自己处于上位的人物,或者虽为同位的人,但要表示客气,则用“いただく ”, 句型为:BがAに(から)Cをいただく 例句:
(1)いただきました。ごちそさまでした。我吃饱了,谢谢你们的盛情款待。
(2)父からいただいたラジォです。从父亲那里得到的收音机。
简言之,くれる、くださる表示向里给,别人给予自己;やる、あげる表示向外给别人;も らう、いただく表示”领受、接受”的意思,用“あげる”时,说话者站在给予者的一方;而 用“くれる”时,说话者站在接受者的立场上。而汉语中没有“くれる/あげる”这样的区别 ,都是“给”,因而要特别注意。 另外,从语法的角度来看日语中的授受动词。每中语言都有明显的民族特色。这不仅表现在 语音和词汇上,而且表现在语法上。不同语言的语法有共性也有个性,个性是特点只所在。例 如在印欧语用词形变化(形态)表示词的句法功能,语序就比较自由,而汉语里的词没有表示 句法功能的形态,词在句子里充当什么成分,主要靠词序(和虚词)来表示。正如日语中的授 受供词,其本身的含义比较丰富,同时,日语中的主次具有较强的句法功能,这些因素的综合 作用就造成了日语中授受动词的特殊性
参考资料
最新修订时间:2024-03-01 09:04
目录
概述
涵义
引申
参考资料