《敬仰您的尊贵》是由T. H. Brosnan填词的歌曲。
歌曲简介
敬仰您的尊贵(仰げば尊し)这是首学生毕业时唱给老师的歌曲,从1884年这首歌发表,就被定为日本毕业仪式的定曲,据统计,90%以上的日本音乐教科书都刊载了这首歌。日本的毕业仪式,毕业生唱《仰げば尊し》(毕业生第一段,在校生第二段,第三段合唱),歌曲唱完后,每个学生上台给台上的老师鞠躬,排队走出后,学生时代结束,因此对于很多日本人来说,学生时代,就是在穿着整齐的校服,然后唱完《仰げば尊し》后结束。这首歌连同青春时代的记忆会深埋在每个曾经年轻的人心里。
作词作曲
最原始版本为苏格兰校园民谣(Song for the Close of School),不过也有作词(T. H. Brosnan)・作曲为当时的教育者伊沢修二的说法,也有是大槻文彦・里见义・加部厳夫一说。
歌词
仰げば 尊し 我が师の恩
我仰望和尊敬着 老师您珍贵的恩情
教え の庭にも はや几年(いくとせ)
在这校园中生活 一晃多少年已经过去
思えば いと疾し(とし)この年月(としつき)
回想起来 真是时光荏苒
今こそ 别れめ いざさらば
而分别就在眼前 我只能说再见
互いに 睦(むつみ)し 日顷の恩
我们彼此和睦友爱 那日积月累的感情
别るる 后(のち)にも やよ 忘るな
即使将要分离 也请千万不要忘记
身を立て 名をあげ やよ励めよ
是您的不断鼓励 使我立身扬名
今こそ 别れめ いざさらば
而分别就在眼前 就此道别吧
朝夕 なれにし 学(まな)びの窓
早已熟悉的朝夕苦读
蛍のともしび つむ白雪(しらゆき)
不论是萤火闪耀的夏夜 还是白雪皑皑的冬日
忘るるまぞなき ゆく年月
我都一刻也不会忘记 那些流逝的岁月
今こそ 别れめ いざさらば
而分别就在眼前 在此说再见了