《文学翻译的理论与实践——翻译对话录》是2015年
译林出版社出版的图书,作者是许钧。
作者简介
许钧,1954年生于浙江龙游,教育部长江学者特聘教授、著名翻译家,现任浙江大学文科资深教授,
浙江大学外国语言文化与国际交流学院教授、博士生导师。
国务院学位委员会第六届、第七届外国文学学科评议组召集人、全国翻译硕士专业学位教育指导委员会副主任、中国翻译协会常务副会长,并担任META、BABEL、《
外语教学与研究》《中国翻译》《外国语》《外国文学》等国内外十余种学术刊物的编委。1991年至2016年,在南京大学外国语学院任教。
图书目录
传统与创新………………………………………………………………许 钧
——代引言
“翻译之为用大矣哉” ………………………………………季羡林 许 钧
谈文学翻译中的再创造 ……………………许 钧 罗新璋 施康强 袁筱一
翻译,再现原作的再创作………………………………………李 芒 许 钧
翻译:“美化之艺术” ………………………………………许渊冲 许 钧
——新旧世纪交谈录
“信达雅”与“真善美”………………………………………屠 岸 许 钧
“翻译这门学问或艺术创造是没有止境的” ………萧 乾 文洁若 许 钧
“尽可能多地保持原作的艺术风貌” ………………………吕同六 许 钧
自设藩篱,循迹而行 …………………………………………郭宏安 许 钧
——谈翻译风格
形神兼备:诗歌翻译的一种追求………………………………江 枫 许 钧
翻译与创作 ……………………………………………赵瑞蕻 杨 苡 许 钧
翻译也要出精品 ………………………………………………叶君健 许 钧
翻译的得与失……………………………………………………方 平 许 钧
漫谈文学翻译主体 ……………………………………………杨武能 许 钧
“老老实实做人,认认真真翻译”……………………………草 婴 许 钧
译者应该有多种“套路” ……………………………………李文俊 许 钧
语言与翻译………………………………………………………陈 原 许 钧
拉美文学的介绍与翻译 ………………………………………林一安 许 钧
译书天下事 得失寸心知………………………………………赵瑞蕻 许 钧
——关于《红与黑》中译本的对谈
跨世纪的“翻译漫谈” ………………………………………许 钧 王理行
给文学翻译一个方向 …………………………………………许 钧 袁筱一
从“梦想”走向现实 …………………………………………许 钧 袁筱一
一门正在探索中的科学 ………………………………许 钧 R.阿埃瑟朗
——与R.阿埃瑟朗教授谈翻译研究
翻译释意理论辨 ……………………………许 钧 达尼卡·塞莱斯科维奇
——与塞莱斯科维奇教授谈翻译
加强翻译学科的建设……………………………………………尚 岩 许 钧
——许钧教授访谈录
后 记……………………………………………………………………许 钧