《日安课本》就是想促进这种交谈。这种交谈适用于儿童和父母,适用于家庭和学校,适用于集体和邻居,甚至超过个别民族的界限。
作者序言
:
向中国小读者致意
中华人民共和国的小朋友!
我很高兴,《日安课本》现在用你们美丽的中国话出版了。这是我为全世界所有儿童写的一本书。
我写《日安课本》的动机,是从我自己的三个儿子狄尔、多米尼克和班雅明那里得来的。把儿童和父母联系起来的一根重要的纽带就是语言。当我的孩子叫我的妻子“妈妈”,叫我“爸爸”的时候,我感到非常幸福。而当孩子们提出了最初的问题时,我更感到骄傲。
孩子们想知道,地球为什么围着太阳转,自行车怎么走,怎样去游历世界,怎样煮茶,怎样放风筝,最深的海有多深,最高的山有多高。他们想知道一切。
我总觉得,孩子们发问,是件上好的事情。对于每个孩子的每个问题,都应当给予诚实的答案。因为一个孩子可以通过他的问题,更好地理解环境,更好地认识和熟悉人们,更好地同别的孩子交朋友。如果人们通过问题彼此了解,他们就不会相互怀有恐惧心。凡是人们经常友好交谈的地方,就有谅解,就有和平。
中华人民共和国的小朋友,我在这里同你们说话的时候,特别想起了我1982年在你们伟大而奇异的国土第一次旅行时,在北京故宫所见到的一个六岁的中国小姑娘。这个漂亮的小姑娘睁着聪明的大眼睛,沉思地站在皇帝的宝座面前。她右手拿着一根冰棍放在嘴里吮吸着,左手还拿着三根准备再吃的冰棍。她一面吮吸一面凝望,在那里站了好一会儿。
我从前在书上读过,中国皇帝在位的时代,一个普通老百姓如果没有得到允许,哪怕走近了一下宝座,都是要杀头的。可现在,这个小姑娘却满不在乎地、自由自在地站在从前的专制象征面前。她可以不受限制地接触过去和现在。如果这位年,幼而自觉的女公民也可以算作我的《日安课本》的读者,我会非常高兴的。
世界上许多作家在他们一生的每一天,都在从事于各民族间的相互了解和维护和平。连我也是从我的第厂本书起,就在致力于这个伟大的目标。但是,我们作家如何能够接近世界上所有的人民呢,如果没有辛勤的翻译家的话。所以,我在这篇序言的末尾,愿意向《日安课本》的译者、我亲爱的朋友绿原先生,为他在将这本诗集译成中文的过程中所花费的劳力和心血,由衷地表示谢意。
我希望你们中华人民共和国的儿童在阅读《日安课本》的时候,能感到很大的兴味,并在将来找到一条幸福的生活道路。
你们的朋友
约瑟夫·雷丁