《月亮之子》是蜜卡诺,莎拉布莱曼演唱的一首歌曲,由José María Cano填词,蜜卡诺(Mecano)合唱团谱曲,收录在专辑《Entre el cielo y el suelo、月光女神、月光水岸》中。
简介
月亮之子《Hijo De La Luna》原为西班牙最受欢迎的合唱团蜜卡诺(Mecano)1988年的畅销名曲,后由英国女歌手莎拉·布莱蔓重新诠释。并收录在她的专集中,专集名为《月光女神》。此后又于2004年,班得瑞乐团再次将此首乐曲收录在新专集《月光水岸》之中。
创作背景
《月亮之子》 取自一个神话故事.传说:
月亮带走了她的月亮之子,从此以后的夜里,如果月亮圆了,就表示小孩的心情很好;而孩子如果哭了,月亮就会缺角,让自己变成弯弯的像张摇篮,直到孩子笑了......
歌词
词:Tonto el que no entienda
搞不懂的愚人哪
Cuenta una leyenda
这是一个传说
Que una hembra gitana
关于一名吉普赛女郎
Conjuró a la luna hasta el amanecer.
整夜哀求月亮直到天明。
Llorando pedía
她哭着祈求
Al llegar el día
让她在第二天
Desposar un calé.
嫁给一名吉普赛男子。
“你会得到你的男人——褐色皮肤的女人”
Desde el cielo habló la luna llena.
圆月从天上开口说话了。
Pero a cambio quiero
但你得用我想要的来交换——
El hijo primero
那就是你和他
Que le engendres a él.
生下的第一个孩子。
Que quien su hijo inmola
那些可以牺牲孩子
Para no estar sola
只求不要单身的人
Poco le iba a querer.
对他们的爱一定很少。
(Estribillo:)
Luna quieres ser madre
月亮你想当母亲,
Y no encuentras querer
却无法找到一份
Que te haga mujer.
可以让你变成女人的爱情。
Dime, luna de plata,
告诉我银色的月亮,
Qué pretendes hacer
你打算如何对待
Con un niño de piel.
一个皮肤醒目的小孩。
A-ha-ha, a-ha-ha,
Hijo de la luna.
月亮之子。
De padre canela
褐色皮肤的父亲
Nació un niño
却生出一个
Blanco como el lomo de un armiño,
白得像貂背的小孩
Con los ojos grises
有着灰色的眼
En vez de aceituna --
而不是橄榄绿色的眸——
Niño albino de luna.
月亮的白化症小孩,
Maldita su estampa!
该死的这容貌!
Este hijo es de un payo
这分明是异族之子
Y yo no me lo callo.
我绝不会就此罢休。
(Estribillo:)
Luna quieres ser madre
月亮你想当母亲,
Y no encuentras querer
却无法找到一份
Que te haga mujer.
可以让你变成女人的爱情。
Dime, luna de plata,
告诉我银色的月亮,
Qué pretendes hacer
你打算如何对待
Con un niño de piel.
一个皮肤如雪的小孩。
A-ha-ha, a-ha-ha,
Hijo de la luna.
月亮之子。
(Estribillo:)
Gitano al creerse deshonrado,
吉普赛男子感到侮辱难当,
Se fue a su mujer, cuchillo en mano.
握着刀走向他的女人。
De quién es el hijo?
这是谁的儿子?
Me has engañado fijo.
我确定你欺骗了我。
Y de muerte la hirió.
他杀了她。
Luego se hizo al monte
怀抱着孩子
Con el niño en brazos
来到荒野之中
Y allí le abandonó.
在那里他将小孩抛弃
(Estribillo:)
Luna quieres ser madre
月亮你想当母亲,
Y no encuentras querer
却无法找到一份
Que te haga mujer.
可以让你变成女人的爱情。
Dime, luna de plata,
告诉我银色的月亮,
Qué pretendes hacer
你打算如何对待
Con un niño de piel.
一个皮肤醒目的小孩。
A-ha-ha, a-ha-ha,
Hijo de la luna.
月亮之子。
(Estribillo:)
Y en las noches que haya luna llena
以后在那些夜里如果月亮圆了
Será porque el niño esté de buenas.
便表示小孩心情好。
Y si el niño llora
而小孩若是哭了
Menguará la luna
月亮便会缺角
Para hacerle una cuna.
好让自己变成一张摇篮。
Y si el niño llora
而小孩若是哭了
Menguará la luna
月亮便会缺角好让自己
Para hacerle una cuna.
变成一张摇篮。
月光女神
Sarah Brightman (
莎拉·布莱曼)的第五张专辑,发行于2000年。