极光处刑,也译作“曙光女神的宽恕”,日本漫画《
圣斗士星矢》及其衍生作品中的招式。
招数简介
极光处刑(オーロラエクスキューション,Aurora execution):将冻气发挥到无限大,是
卡妙的最大奥义。在使用时,卡妙圣衣上双臂的护甲会合成水瓶的形状,七彩极光色的
绝对零度的冻气则会从瓶口倾泻而出。此招能发出让绝大部分物体冻结的绝对零度的冻气,能使所有物质都失去运动。
注:《圣斗士星矢》动画版于80年代引进时,由于当时翻译条件不精准,译者将“
execution(处决)”作为“excuse(原谅)”的
派生词。同时为了兼顾语音长度,将Aurora execution译作“曙光女神的宽恕”。
实际上应译作“
曙光女神的制裁/处决”更为恰当。通译做“极光处刑”。
使用者
4:水瓶座黄金圣斗士
密斯托里亚(Mystoria,Next Dimension水瓶座原 始招式)
使用战绩
1:卡妙VS冰河:在
天秤宫第一次使用直接把冰河打倒(跟死人无异。)。
2:卡妙VS冰河:两人用此招对轰:结果卡妙死亡,冰河奄奄一息。
4:冰河VS
米诺斯:把米诺斯打成重伤,冥衣也严重受损。
6:冰河VS
艾尔扎克:化解北极之光而且杀死艾尔扎克。
7:卡妙(海怪变的)VS冰河:一招把冰河秒杀在地上重伤动弹不得(根据漫画描述。)。
9:卡妙VS修罗:'曙光女神之宽恕VS圣剑,二人都穿
神圣衣,两败俱伤。
10:卡妙VS
苏鲁特:穿神圣衣使用,直接一招秒掉神斗士苏鲁特。
11:冰河VS
时贞:冰河用这一招把成为二级
刻斗士的时贞永久冻结的冰柜里。
12:冰河VS密斯托利亚:
冥王神话ND72话,结果目前未知。
13:冰河VS贝烈尼凯:电影《真红少年的传说》,杀死贝烈尼凯。
翻译争议
TV版出现过曙光女神之光和曙光女神之宽恕的翻译,正确名字为极光处刑或极光出击,原名为オーロラエクスキューション(Aurora Execution),为《圣斗士星矢》中卡妙、
冰河的绝招名称。
Aurora (オーロラ)是
多义词。词义一:曙光(即黎明)。词义二:
北极光。词义三:罗马女神
欧若拉(罗马的黎明女神)。
Execution(エクスキューション)的中文含义是:处刑,审判,裁决。当年
圣斗士初次进入国内时,漫画原著的翻译者显然是将エクスキューション(execution)错误的当成了excuse(原谅,宽恕)的名词词态,将其翻译为“曙光女神的宽恕”,因此这个名词也随着这个错误传遍了整个中国。而TV版中将其翻译为“水瓶电光拳”。
但是很多人依然喜欢“曙光女神的宽恕”这个错误的翻译。因为虽然翻译有误,但无论是卡妙,冰河,还是水瓶座,漫画中都没有一丝暴戾之气。这个美丽的错误或许无意中将两位圣斗士的
必杀技艺术化并升华了吧。另外,据另一种说法,日文原版漫画用日文“オーロラエクスキューション”,
欧美版才用英文Aurora Execution。
一部分人认为:即使漫画及动画片通用英语了,“Aurora Execution”的后半部分Execution确实翻译错误。前面Aurora有曙光、北极光、黎明女神欧若拉等多个意思。
据考证,车田为这个招式命名时,应该是考虑到发大招时倾泻出的强烈冻气类似于北极光一般恢弘。所以建议“Aurora”翻译采用词义二“极光”。
词义三“欧若拉女神”,原本是
罗马神话里的黎明、曙光的女神。欧若拉与希腊
厄俄斯、印度
乌莎斯等众多黎明女神一样,词根都是源于
印欧原始黎明女神“Hausos”。
直到中世纪晚期(1619年),伽利略才首次用欧若拉的名字命名北极光,已经晚至中世纪末期欧若拉才跟极光有联系。而在古早的古
希腊时期、
古罗马时期、古北欧时期的神话里,欧若拉跟北极光没有任何关系。
而发大招时,背景中出现的一位女神,指的是
古希腊的青春女神
赫柏。赫柏是水瓶座神话之一,她手举着水罐,为众神斟酒。而罗马的黎明女神欧若拉是不拿水罐的,欧若拉一般长着翅膀,驾着马车,引领她的兄弟
太阳神索尔进入黎明。
因此在翻译时,词义二“曙光”、词义三“黎明女神欧若拉”都是跟曙光有关,并不符合卡妙的冻气大招的比喻,卡妙的大招应采用词义一“北极光”更适合。曙光指的是早晨的阳光,跟北极光是完全不同的两个概念。
总所周知,圣斗士是以
希腊神话为背景的同时吸收多种神话故事的漫画,并不严格按照各个神话的设定而来。“曙光女神的宽恕”虽然是以前的错误汉译,但有些人认为这个听起来比较美,仍然喜欢这个错误译法。