梁实秋在文学上的成就是多方面的,举凡文学批评、散文创作、学术研究和英国文学翻译等,都有着他杰出的贡献。可是长期以来,由于他个人的复杂性以及众所周知的原因,梁实秋是以一个“反动文人”的姿态出现在我们面前,人交通规则他的认识仅限于“资本家的‘乏走狗’”。改革开放以来,文学评论界对他开始了重新认识和评价,上个世纪八十年代特别是在他逝世以后,大陆更掀起了一股梁实秋热,但无论是褒是贬,都盖棺而未定论。作为一个历史人物,如今正是对梁实秋进行全面、深入研究的时候。
1915年秋考入清华学校。在该校高等科求学期间开始写作。第一篇翻译小说《药商的妻》1920年9月发表于《清华周刊》增刊第6期。第一篇散文诗《荷水池畔》发表于1921年5月28日《晨报》第7版。1923年毕业后赴美留学,1926年回国任教于南京东南大学。第二年到上海编辑《时事新报》副刊《青光》,同时与张禹九合编《苦茶》杂志。不久任暨南大学教授。
七七事变,离家独身到后方。1938年任国民参政会参政员,到重庆编译馆主持翻译委员会并担任教科书编辑委员会常委,年底开始编辑《中央日报》副刊《平明》。抗战胜利后回北平任师大英语系教授。1949年到台湾,任台湾师范学院(后改师范大学)英语系教授,后兼系主任,再后又兼文学院长。1961年起专任师大英语研究所教授。1966年退休。
40岁以后着力较多的是散文和翻译。散文代表作《雅舍小品》从1949年起20多年共出4辑。30年代开始翻译莎士比亚作品,持续40载,到1970年完成了全集的翻译,计剧本37册,诗3册。晚年用7年时间完成百万言著作《英国文学史》。