沈林,
中央戏剧学院教授,留英
博士,
莎士比亚研究专家。代表作有《阳台》《爱情蚂蚁》《一个无政府主义者死亡》《盗版浮士德》《切格瓦拉》等。
职位
中央戏剧学院教授、中央戏剧学院研究所所长、戏剧艺术类核心期刊暨人文社科学核心期刊《戏剧》学报副主编、柏林自由大学戏剧学研究所项目研究员 (Verflechtungen Von Theater Kulturen, FreieUniversitaet Berlin)。
研究领域
世界研究机构和大学研究暨讲学经历(1990-迄今)
美国华盛顿“福尔杰”莎士比亚研究所 博士后研究员
The Folger Shakespeare Library
萨尔斯堡论坛Salzburg Seminars 主讲人
美国加利福利亚大学UC Davis 戏剧舞蹈系 访问助教授
美国加利福利亚大学 人文研究所HRI,UC 研究员
丹麦哥本哈根大学(Copenhagen University)戏剧舞蹈美术史研究院 访问助教授
加拿大维多利亚大学(University of Victoria)东亚系、戏剧系 兰斯顿讲座演讲人
(Lansdowne Lecturer)
柏林自由大学 戏剧研究所Institut für Theaterwissenschaft,
Freie Universität Berlin 研究员
维也纳大学 电影戏剧媒体研究院TFM Institu fur Theater_Film_
Und Medienwissenschaft, UniversitatWien 讲座演讲人
捷克查理皇帝大学Charles University, Praha, Czech 访问教授
格鲁吉亚巴托米艺术大学暨伊利亚国立大学 访问教授
舞台作品
《爱情蚂蚁》(中央戏剧学院研究所人艺小剧场1997)
《盗版浮士德》(
中央实验话剧院人艺小剧场1999)
《格瓦拉》(中央戏剧学院研究所 北京、广州、郑州、上海2000)
《北京好人》(2010北京“九剧场”)
获奖情况
英国文化委员会 (BritishCouncil Scholarships)
国家教委奖学金
美国华盛顿首府弗尔杰莎士比亚图书馆研究奖金(Folger and Knachel Felowships)
北京高校青年教师奖
美国
加利福尼亚大学人文研究所研究奖金(HRI Fellowship)
跨世纪优秀人才支持计划奖
英文论文
“What Use Shakespeare? Chinaand Globalization” , Shakespeare inAsia, Cambridge UniversityPress,2009
“Shakespeare, ‘Theirs’ and ‘Ours’”, ShakespeareWithout English, Longman 2006
“Theatre in Contemporary” China Today, Greenwood, 2005
“A Mirror up to ‘human’ nature: the case of the Chinese translator LiangShiqiu”,
Shakespeare and the Language of Translation,Thomson, 2004
Entries on Chinese Theatre to Who’s Who in Contemporary World Theatre,Routledge, 2000
“Translating Bawdy in Romeo and Juliet: Notes on Linguistic and CulturalConvergences and Divergences”, Shakespeare Worldwide12, Yushodo 1989
“Translation and Explication: The Case of Macbeth”, ShakespeareWorldwide14/15, Yushodo 1995
“How Old Were the Children of Paul’s?”, Theatre Notebook, vol. xiv, no.3(1991)
“The End of ‘Real Theatre’: Recent Challenges to Spoken Drama in China”,FIRT/IFTR XIII World Congress “Theatre and Theatre Research: Exploring theLimits, 1998