汪耀楠著名辞书学专家,原
中国辞书学会副会长,
湖北大学文学院教授。主要从事古典文献学、注释学和辞书编纂学等领域的研究工作。曾参与《汉语大字典》的编纂工作,主编《汉语学习成语词典》、《
国际标准汉字词典》、《
小学生成语词典》等多部语文词典,出版了《词典学研究》、《注释学纲要》等学术著作。
《注释学》对中国两千多年来的文献注释的名称、类型、内容、义例以及文献注释与经学、校勘学、版本学、目录学、考据学、义理之学、古籍整理、古文今译、词典编纂等相关学科和领域的关系进行了全面的梳理、归纳和总结,系统探究了中国文献注释在各个时期的历史演变及主要特点,建立了“注释学”的基本体系。《注释学》可作为大学文科学生了解中国古代学术思想滇变及古典文献学、
传统训诂学、词典编纂学的必读书目,也可作为大学教师从事古汉语及文史教学的重要参考书。
《注释学纲要》是一部开创性的、值得推介的好书。作者汪耀楠在本书《后记》中说明了写作动机和宗旨,即“把训诂学和古籍整理实践结合起来,开设一门新的课程——注释学”。……
《注释学纲要》一书是针对训诂学著作的不足与缺陷而作,是首次将关涉文籍注释整理的诸多问题,如版本、句读、释词、通假、今译、章句结构乃至注释历史等融汇于一体,重新作了理论阐述而形成的一门新的理论学科。……
作者在这里列举了大量的例证来讨论翻译的方法,由于这种方法是建立在
古汉语与
现代汉语,亦即文言和白话的比较研究基础上的,因此,本书作者将语言史的研究和古书注释规律的研究结合起来了。例如古今词语的等值对译问题,古汉语句子成分的省略问题,词序问题,某些名词、术语问题。作者一方面列举出古汉语的众多实例,分析这些现象,另一方面指出今译应遵循的原则,或译或不译,或添补,或省略,或颠倒等等,交代得清清楚楚,让读者看后,一目了然。……