港台腔
对说话腔调的一种称呼
“港台腔”本是一种广泛流传于中国香港、中国台湾等地区的不标准的普通话。由于当地汉语方言主要是粤语、闽南语和客家话,与普通话之间差距过大,因此许多港台地区的人学说普通话时难以摆脱方言的影响,常常带有浓重的方言色彩。后来很多来自港台地区的影视明星便把这种“腔调”带到了影视作品中,当地的电台和电视台的播音员和主持人也使用这种地方普通话进行播音和主持。
产生原因
“港台腔”本是一种广泛流传于中国香港、中国台湾等地区的不标准的普通话。由于当地汉语方言主要是粤语、闽南语和客家话,与普通话之间差距过大,因此许多港台地区的人学说普通话时难以摆脱方言的影响,常常带有浓重的方言色彩。
“港台腔”表现为发音明显受地方方言发音的影响,突出地受到粤语及闽南语的掺和,带有嗲声嗲气的,与目前推广普通话的标准相去甚远。
发音特点
(1)zh ch sh与zcs相混。普通话中声母读zh ch sh的字在粤方言和闽南方言中普遍读作z c s。“港台腔”在语音上最明显的特点之一就是zh ch sh 与z c s相混,所有普通话中声母读zh ch sh 的字在“港台腔”中都读作z c s或者舌位相近的舌叶音。
(2)j q x与z c s相混。在粤方言和闽南方言有些方言点中,因为没有zh ch sh这一套声母,所以普通话中凡是读zhi chi shi音节的字在这些地方大多读得像ji qi xi。
(3)“港台腔”普通话没有卷舌音,因此标准普通话读“er”的字在“港台腔”里都读“e”。
(4)“港台腔”普通话中 in、ing不分、en、eng不分,都读得近似于前鼻音。
(5)标准普通话beng、peng、meng、feng.weng等音节在“港台腔”普通话中读成bong、pong、mong、fong 、wong。
(6)在表示反问的语句加上“有”字,使得句子成了多余的病句。例如“你吃饭了吗?”说成“你有吃饭吗”。
(7)表示感情色彩的语句重复、加上“了啦”等后缀。例如,“我真的好好高兴啊”,“真的没有了啦”。
(8)滥用叹词、语气词。听上去女声像在“撒娇”,男声“女性化”,总体给人一种“嗲声嗲气”的感觉。
语言特色
(1)“有”字的用法:
例:你去过台湾么?——你有去过台湾么?
(2)“很”字的用法:
例:我享受比赛的过程。——我很享受比赛的过程。
(3)“好”字的用法:
例:这个蛋糕很好吃。——这个蛋糕好好吃哦!
(4)“啦”字的用法:
例:好了,快走吧——好了啦,快走吧。
(5)“哦”字的用法:
例:公司配备专业的运营团队——公司配备专业的运营团队哦。
典型代表
最典型的诸如:“小树长高了吔”、“好好搞笑哦”、“没有关系啦”、“哇噻”等。
参考资料
最新修订时间:2023-06-01 22:02
目录
概述
产生原因
发音特点
参考资料