照君
俄语翻译,许渊冲夫人
照君(?-2018年6月15日),河北人士,原名赵军,俄语翻译。参加过淮海战役,后赴西柏坡做密码破译工作。丈夫是翻译泰斗许渊冲
人物经历
照君14岁参军,年轻时当机要员。参加过淮海战役,后赴西柏坡做密码破译工作。一次照君见到毛泽东,毛泽东一听她的名字就说:昭君是要出塞的呀。于是,赵军就取姓名之谐音改名为照君。照君在香山外国语学院学习一段时间后,转入北京外国语大学俄语学院,毕业后被分配到塞外从事教学工作。
1959年的春节,照君回北京母亲家过年,在一次欧美同学会的舞会上,认识了许渊冲。她仰慕许渊冲的才华,于是走进了许渊冲的情感世界。
2018年6月15日,照君离世。
个人生活
照君丈夫是北京大学教授、翻译家许渊冲
媒体报道
2020年3月6日,据天津日报《许渊冲谈翻译古诗词:活到老,译到老,狂到老》。文中提到:
许渊冲38岁时遇到照君,两人缔结良缘,从此相濡以沫。夫人照君向笔者展示了许渊冲近几年翻译莎士比亚的成果,电脑显示器上的文字密密麻麻,无法想象一位九旬老人每天面对电脑工作需要多大的毅力。照君担心丈夫太累,却劝不住:“倔了一辈子,执著了一辈子,不这么倔,估计也出不了什么成就。”
许渊冲一直扛着压力负重前行,头上顶着别人强加给他的“帽子”──“文坛遗少”“恶霸作风”“个人英雄主义”,甚至有翻译界同行称他是“提倡乱译的千古罪人”,说他“王婆卖瓜,自卖自夸”。“那也要看我的瓜到底甜不甜!”许渊冲一脸不屑。“他这人心直口快,把人都得罪光了。”夫人照君评价,“他就是一个直率、质朴、真情的人,有什么说什么,情绪来了,说的比自己想的还要过分。”
最新修订时间:2024-11-14 16:55
目录
概述
人物经历
个人生活
媒体报道
参考资料