《琅琊王歌辞》是南北朝时期创作的乐府诗,作者不详,出自于《乐府诗集》。
作品全文
其一
新买五尺刀,悬著中梁柱。
一日三摩娑,剧于十五女。
琅琊复琅琊,琅琊大道王。
阳春二三月,单衫绣裲裆。
我最近买了一把五尺长的刀,悬挂在堂屋的中梁柱上。
(因喜爱而)一天多次摩挲,更甚于喜爱十五岁的少女。
琅琊啊琅琊,琅琊的道路十分宽大。
这是春天的二三月时节,(人们的)单衫上绣着类似于裲裆的图案。
其二
东山看西水,水流盘石间。
公死姥更嫁,孤儿甚可怜。
琅琊复琅琊,琅琊大道王。
鹿鸣思长草,愁人思故乡。
译
站在东山上看西边的水。
西边的水流盘旋在石头中间。
琅琊啊琅琊,琅琊的道路多么宽大。
鹿鸣叫着,想要长长的草,忧愁的人,思念着故乡。
其三
长安十二门,光门最妍雅。
渭水从垄来,浮游渭桥下。
琅琊复琅琊,琅琊大道王。
孟阳三四月,移铺逐阴凉。
《
古今乐录》曰:“琅琊王歌八曲,或云‘阴凉’下又有二句云:‘盛冬十一月,就女觅冻浆。
长安的十二个宫门,只有光门最美丽、高雅。
渭水从山上流下来,漫游到渭桥之下。
琅琊啊琅琊,琅琊的道路十分宽大。
正是春末夏初的三四月,(我)移动床铺以追逐(影子里)的阴凉。
其四
客行依主人,愿得主人强。
猛虎依深山,愿得松柏长。
懀马高缠鬃,遥知身是龙。
谁能骑此马,唯有广平公。
译
客士的行动是跟随主人的,是希望主人能够更加强大。
烈马把马鬃高高的缠起,远远看去就像龙一样。
谁敢骑这样的马?只有广平公。
注释
(1)著:zhuo,兼语词,之于,“悬著”这里译作“挂在”。
中梁柱:中国六、七十年代的带斗拱的土坯房、都有中梁柱,一般都是一棵比较粗壮的榆树、去掉皮、直立在大梁之下、下部埋入土中、上端有卯眼与大梁紧紧地插扣在一起,起到一定的支撑作用。
摩娑(mó suō):娑,通挲,抚摸。
剧:甚
十五女:十五岁的女子。
王:最突出的。
阳春:春天;温暖的春天。
裲裆(liǎngdāng):一种类似于桃子倒置时的图案。
公:父亲。
姥:母亲。
更嫁:改嫁。
(3)光门:长安宫门(十二门)之一。
妍(yán)雅:美丽高雅。妍:美丽。
渭水:渭河,古称渭水,是黄河的最大支流。
垄:山。
渭桥:汉唐时期,长安附近渭水上的桥梁。东、中、西共有三座,中渭桥,秦时始置,本名横桥;秦都咸阳,渭南有兴乐宫,渭北有咸阳宫,建此桥以通二宫;汉更名渭桥。
孟阳:春末夏初。
移铺:移动铺席。
(4)愿得(dei):湖南方言,意思是“衷心祝愿”或“希望”。
懀马:烈马。
广平公:按《晋书·载记》:“广平公,姚弼兴之子,泓之弟也。”
作品评价
沈德潜《古诗源·梁诗》中收录其一、其四,并评《其四》曰:“正意在前,寓意在后。古人往往有之。”