《祭夫徐敬业文》是南朝梁刘令娴所作的一篇祭文。
作品全文
维梁大同五年,新妇谨荐少牢于徐府君之灵曰:
惟君德爰礼智,才兼文雅,学比山成,辨同河泻。明经擢秀,光朝振野。调逸许中,声高洛下。含潘度陆,超终迈贾。二仪既肇,判合始分。简贤依德,乃隶夫君。外治徒奉,内佐无闻。幸移蓬性,颇习兰薰。式传琴瑟,相酬典坟。辅仁难验,神情易促。雹碎春红,霜雕夏绿。躬奉正衾,亲观启足。一见无期,百身何赎。呜呼哀哉! 生死虽殊,情亲犹一。敢遵先好,手调姜橘。素俎空乾,奠觞徒溢。昔奉齐眉,异于今日。从军暂别,且思楼中;薄游未反,尚比飞蓬;如当此诀,永痛无穷。百年何几?泉穴方同。
白话译文
维梁大同五年,身为妻子的我恭敬的献上羊和猪各一只敬奉徐府家君的灵前:
夫君您的德性是有礼仪、又有智慧的,您的才华是文学和儒雅兼备的。您的学问和山一样高,辩才就像山上直泻而下的瀑布,源源不绝的灌注而下,好像永远不会枯竭的样子。通明经术、文藻秀发,在全国里很有名。在许中这个地方属于品格超逸的,在整个洛阳城里名声也是最高的。您的文采比潘岳还要和陆机还要高,连终军和贾谊也比不上夫君您。天地、阴阳既然如此的运转,我们这对相合的夫妇也只能分开。我选择有贤能依靠有品德的人,所以才委身托付夫君您。夫君您在外治理外务很有名,我在家处理家务却默默无闻。我像地下的蓬草幸亏承蒙夫君您的爱护与和兰草的薰陶。我们恩爱像琴和瑟般,三坟五典等书籍里我们彼此研究相互唱和。现在已经无法验证夫君您辅成我的仁德,夫君您的精神情感一下子就消失了。让我心痛您如此年轻就逝去就如同冰雹破碎了春天的花红,秋霜凋零了夏天的翆绿。入殓时我亲自端整盖好您身上的水被,看着夫君您最后一面。想到从此以后再也见不到夫君您了,就算拿一百个我也换不回夫君您一个人。这想起真是令人感到万分哀戚难过!
我们虽然生死相隔,但是我爱您的心依旧不变。斗胆依照你在世以前的喜好,我亲自下厨做了一些菜。只是这些祭品在空中逐渐干燥却无人享用,祭祀的酒倒了也满了出来,也无人喝。想到昔日的侍奉您吃饭的情形,已经不可同日而语了。从前夫君您去从军,我们只不过是暂时分开罢了,我如果思念夫君您尚且还可以在屋子里盼您归来。您如果出门远游尚未归来,我就无心打扮使得头发像飞散的蓬草般散乱。我与您的生离已是令人痛苦难熬了,今日我与夫君因为死亡而诀别,我内心的伤痛将没有停止的一天。
百年人生有多长呢?但愿我们以后的墓穴是相同而又可以相聚。
作者简介
刘令娴(约公元525年前后在世)字不详,出生官宦之家,齐大司马从事中郎刘绘之女,南朝梁代文学家刘孝绰第三妹,世称“刘三娘”。彭城(今江苏徐州)人,生卒年不详,约梁武帝普通六年前后在世,东海徐悱之妻。徐悱,字敬业,是仆射徐勉之子,524年,徐悱死,令娴作《祭夫文》,辞意凄惋,留下“令名士搁笔”的美谈。此文载于《艺文类聚》。