《英语笔译:文化·修辞·文本》从语言、文化和翻译的关系等视野,探讨翻译过程中文化语料的翻译和回译问题,力图摆脱狭义的修辞概念,从更广义的修辞视角,探讨翻译过程中从文本到词汇的翻译决策问题,主要内容包括文化与翻译、修辞与翻译、操作性文本的翻译等。
内容简介
《英语笔译:文化·修辞·文本》运用语言功能理论,对文本体系进行分类,并探讨各类文本所特有的特征和翻译应对策略问题。
图书目录
第一章 文化与翻译
第一节 文化、语言与翻译
第二节 可译性与不可译性
第三节 文化语料的翻译
第四节 文化语料的回译
第二章 修辞与翻译
第一节 修辞概述
第二节 交际修辞与翻译
第三节 美学修辞与翻译
第三章 操作性文本的翻译
第一节 会话文本的翻译
第二节 广告文本的翻译
第三节 商务文本的翻译
第四章 信息性文本的翻译
第一节 科技文本的翻译
第二节 法律文本的翻译
第三节 新闻文本的翻译
第五章 表达性文本的翻译
第一节 文学文本的翻译
第二节 视频字幕的翻译
课后练习答案
参考文献