《莎士比亚喜剧故事(双语插图本)》共收录莎士比亚喜剧故事十一篇,包含脍炙人口的《仲夏夜之梦》、《威尼斯商人》、《第十二夜》等。经兰姆姐弟的改写,莎士比亚喜剧典雅、诙谐的语言特点得以保留,并转化成可读性极强的通俗故事,集中反映了原作浪漫、多姿的风貌·故事围绕爱情与友谊这两大永恒主题展开,轮廓清楚分明,充满诗情画意,蕴含着人文主义者的美好理想,近两个世纪以来,一直是莎剧的启蒙读物。
查尔斯·兰姆(1775-1834),英国散文家,批评家。生于伦敦,曾在东印度公司任小职员。1796年开始文学写作。1807年与姐姐玛丽合作完成了《
莎士比亚戏剧故事》。该书原是专为年轻读者所作,但却受到了年轻和年长读者的一致欢迎。1820至1825年,他撰写了一系列散文,后被结集成《伊利亚随笔》和《伊利亚续笔》出版。
玛丽·兰姆(1764-1847),英国女作家。查尔斯·兰姆的姐姐。患有精神疾病,曾在一次病发时剌死了自己的母亲,后与弟弟相依为命。1807年与弟弟查尔斯合作完成了《莎士比亚戏剧故事》。1809年,二人又合著出版了《莱加斯特夫人的学校》。
萧乾(1910-1999),现代著名散文家,文学翻译家,编辑,记者。主要作品有短篇小说集《篱下集》,长篇小说《梦之谷》,报告文学集《人生采访》,译著《好兵帅克》、《尤利西斯》(合译)等。
第二次世界大战期间,曾作为《大公报》战地记者,也是唯一的中国记者,奔波在西欧战场上。
文洁若(1927-),当代文学翻译家,作家,萧乾先生的夫人。1927年生于北京,1950年毕业于清华大学外国语文学系英语专业。曾任职于三联书店、
人民文学出版社,
中国作家协会会员,中国日本文学研究会理事,中国翻译家协会会员。2002年被推选为世界华文文学家协会名誉理事,2004年被评为资深翻译家。