藤原基俊(日语:藤原基俊/ふじわら の もととし Fujiwara no Mototoshi */?,1060年-1142年2月13日)是日本平安时代后期贵族(日语:平安貴族)、歌人和书法家,官位(日语:官位)是从五位上左卫门佐(日语:衛門府),中古六歌仙和《百人一首》歌人之一,有约100首作品收录于敕撰和歌集,也是《新撰朗咏集》的编者。此外,基俊出身自藤原北家中御门流(日语:中御門流),父亲是正二位右大臣藤原俊家(日语:藤原俊家),其妹从一位准三宫藤原全子(日语:藤原全子)是从一位摄政关白太政大臣藤原忠实之母。
生平
按
《尊卑分脉》记载,基俊是俊家的三子。生年方面,按源师时(日语:源師時)的《长秋记(日语:長秋記)》记载,藤原宗忠(日语:藤原宗忠)在天承元年3月22日(1131年4月21日)举行尚齿会(日语:尚歯会)时,基俊时年72岁,因此能够计算出他生于康平3年(1060年),与此同时《古今着闻集》则指他当时是76岁,这样的话他的生年则是天喜4年(1056年),鸭长明在《无名抄》则记载基俊在保延4年(1138年)收藤原俊成为徒时85岁,如此其生年则是天喜2年(1054年),《国史大辞典》、《世界大百科事典》、《大辞泉》和《日本大百科全书》均指他生于康平3年(1060年)。逝年方面,虽然《尊卑分脉》指他死于康治2年正月17日(1143年2月3日),但是藤原赖长的《台记(日语:台記)》则记载他死于永治2年正月16日(1142年2月13日),《日本古典文学大辞典》指后者较为可信,《国史大辞典》、《大英百科全书》日本版和《日本大百科全书》均采用后者的说法。
承保4年或承历元年(1077年),基俊叙爵(日语:叙爵),就任左卫门佐(日语:衛門府),不久后升为从五位上,桥本不美男(日语:橋本不美男)推测他在永保2年(1082年)辞任左卫门佐,萩谷朴(日语:萩谷朴)则根据《后二条师通记(日语:後二条師通記)》宽治3年正月26日(1089年3月10日)条以及《中右记(日语:中右記)》承德2年8月6日(1098年9月3日)条,推测他在这段时期内仍然担任左卫门佐,辞任理由可能是由于他恃才傲物而疏于公务或健康理由所致,这也导致他参与歌合时期较晚,能够追溯到最早已经是在宽治7年5月5日(1093年6月1日)举行的郁芳门院根合中以替堀河殿代作的形式参加,作为歌人他参加了在康和2年4月28日(1100年6月7日)举行的国信卿家歌合、长治元年5月26日(1104年6月20日)举行的左近权中将俊忠朝臣家歌合、元永2年7月13日(1119年8月20日)内大臣忠通家歌合和大治3年9月28日(1128年10月23日)举行的住吉社歌合。作为判者,他则参加了天仁2年(1109年)冬天举行的师赖家歌合(追判)、永久4年(1116年)8月举行的云居寺结缘经后宴歌合、元永元年10月2日(1118年11月16日)内大臣忠通家歌合、保安2年9月12日(1121年10月25日)举行关白内大臣家歌合、翌年2月20日举行的无动寺歌合(1122年3月29日)、天治元年(1124年)春天以前举行的永缘奈良房歌合、大治3年8月29日(1128年9月25日)举行的西宫歌合、长承3年9月13日(1134年10月2日)举行的中宫亮显辅家歌合、保延元年(1135年)8月、10月和翌年3月举行的家成歌合、保延3年(1137年)闰9月举行的中宫权亮经定歌合。由其编采的则有长承2年11月18日(1133年12月16日)献上的相扑立诗歌合。保延4年(1138年),他出家,法号觉舜,又称金吾入道。
和歌
基俊收录于敕撰和歌集的和歌数目众说纷纭,《和歌大辞典》、《日本古典文学大辞典》、《大英百科全书》日本版和《日本人名大辞典》分别记载为约100首、100首、约105首和107首,《敕撰作者部类》则记载是107首。作为《堀河百首》歌人之一,他与同时期的源俊赖均是歌坛的指导者,与追求改革的俊赖相比,基俊重视传统的古风,两者处于对峙状态。按《无名抄》记载,他曾经称俊赖为文盲,在云居寺结缘经后宴歌合时注意到俊赖的不记名作品(收录于《千载和歌集(日语:千載和歌集)》,《新编国歌大观》编号384)时,他批评其第三句中的助词“て”窒碍了和歌的节奏,让整首作品变得很难听。在场的琳贤以纪贯之的作品(收录于《拾遗和歌集》,《新编国歌大观》编号64)为证歌,在念到“で”的时候故意拉长来念,基俊当下脸部发青,一言不发地伏了下来。其后,琳贤又故意在《后撰和歌集》中挑选比较不为人知的20首作品,并且于歌合内让基俊作出判定,结果基俊未有发现,在大肆批评之后,反让自己蒙羞。元永元年10月2日(1118年11月16日)举行的内大臣忠通家歌合时,他也没有注意到俊赖的作品中的“たつ”为龙的意思,以为是“田鹤”,判其败北。对此,俊惠形容“基俊虽然是有才学的人,但是好像有着不多加思考便批评人的习惯,失误似乎也很多。”《八云御抄(日语:八雲御抄)》中也提到基俊虽然有学问,但是不及俊赖。另一方面,他虽然也著有《新三十六人撰》和《悦目抄》,但是均已散佚,现存的《悦目抄》和《和歌无底抄》为后世假借其名而写的歌论书(日语:歌学),徒弟则有后来的《千载集》编者藤原俊成,也曾经替《万叶集》标注训点。与此同时,他自己则编撰了模仿藤原公任的《和汉朗咏集》的汉诗集《新撰朗咏集》,同时在《本朝无题诗》也收录他的17首汉诗,《中右记部类纸背汉诗集》则收录了一首。
《百人一首》入选作是:
这首和歌收录于《千载集》卷第十六“杂歌上”,《新编国歌大观》编号是1026,词书是“律师光觉虽然多次希望出任维摩会的讲师,不过总是落选,我便向法性寺入道前太政大臣表达不满,他回答道这件事就交给我来办吧,结果该年却又再次落选,我便将此歌赠给忠通。”(律師光覚、維摩会の講師の請を申しけるを、たびたびもれにければ、法性寺入道前太政大臣にうらみ申しけるを、しめぢのはらと侍りけれども、又そのとしももれにければよみてつかはしける)。其中的“しめぢのはら”是指标茅原(现栃木县栃木市北部至都贺町一带的平原),出自于清水观音收录于《新古今和歌集(日语:新古今和歌集)》中的作品(《新编国歌大观》编号1916)的第二句“しめぢがはら”,隐含了其中的第一句“交给我吧”(なほ頼め)的弦外之音,为一首爱子情深的作品,其子光觉最终在保延6年(1140年)获任命为竖义。另一方面,如果无视词书的话,此歌也可以解读成女性苦等下去的作品,《基俊集》中便是以赠答歌的形式出现。与此同时,此歌的用字几乎均并非常见的歌语,其中尤其是第二句为此歌独有的用法,这对于重视传统歌风的基俊来说,可以说是与其风格不相乎的作品。
首句“契りおきし”意思是有过约定,其中“おき”为“露”的缘语(日语:縁語),“し”则是表示过去的助动词(日语:助動詞 (国文法))“き”的连体形(日语:連体形)。第二句“させもが露を”中的“させも”是指魁蒿,与词书中提到的标茅原同样出自于清水观音收录《新古今和歌集》中的作品,其缘语“露”同时也是“命”和“秋”的缘语,指感谢对方的恩惠。第三句“いのちにて”的意思以自己的生命来恳求,其中“に”是表示断定的助动词“なり”的连用形(日语:連用形),“て”则是接续助词。第四句“あはれことしの”和末句“秋もいぬめり”连起来的意思是“啊,今年的秋天也在悲伤中逝去了”,其中“あはれ”是感动词,蕴含失望和怨恨的意思,“ことしの秋もいぬめり”指由于讲师是在秋天时决定人选,有今年的秋天也在悲伤中逝去的意思。其中“いぬ”是ナ行动词“往ぬ”(逝去)的终止形(日语:終止形),“めり”是表示推测的助动词和终止形。
家集
基俊的家集(日语:家集)是《基俊集》,又称《藤原基俊家集》,分作三类。首先,第一类又分为四种,第一种是宫内厅书陵部藏《散木奇歌集》、筑波大学附属图书馆藏关根庆子(日语:関根慶子)以及阿波国文库(日语:徳島県立図書館)旧藏《散木奇歌集》以及《竹柏园藏书志》所载散木集脱漏等散木奇歌集合缀本系,为通行本的版本,前半部分的106首为基俊献给堀河天皇的作品,成书于嘉承2年(1107年),后半部分的84首则是永久末年(1118年),均由基俊自行编撰而成。第二种则是书陵部藏御所本系,承袭自第一种,并且加上中古六歌仙收录歌的29首作品中的28首(缺少了第7首),以今井似闲(日语:今井似閑)本等为中心散见于各通行本,另外也由于缺少了中古六歌仙收录歌的第7首,因此像德川美术馆(日语:徳川美術館)藏藤原定家笔本则在左上方补上该和歌。第三种是群书类从(日语:群書類従)本系,相对于直接增补自中古六歌仙收录歌的第二种,第三种则是将与通行本重复的和歌移除,仅将中古六歌仙的独有歌14首与通行本结合而成。第四种的榊原家本则是随意将14首独有歌插入通行本的各处。由于第三种和第四种均缺少中古六歌仙收录歌中的第7首,因此两者均源于第二种,其中也有些版本再新增了敕撰歌,例如天理大学附属天理图书馆(日语:天理大学附属天理図書館)本以及书陵部藏本各10首,榊原家本则是58首,因此第三种和第四种也可以视为第二种的增补版本。其中,书陵部藏御所本是长28.1厘米,宽20.6厘米的袋缀(日语:袋とじ),成书于近世初期,桦黄色鸟之子纸(日语:鳥の子紙)封面配上双重菱襷(日语:花菱)草花蔓草纹,左上方贴有写有“基俊集”的红色鸟之子纸小短册(日语:短冊),正文料纸是楮纸(日语:楮紙),一面十行,和歌一行,词书隔两个空格,收录歌数为218首。
其次,第二类是书陵部藏残缺异本,按《私家集大成》记载为长15.2厘米,宽20.1厘米的袋缀,《桂宫本丛书》则记载为长15.2厘米,宽20厘米,缥色鸟子纸封面配上连续的雷纹菱形,中央外题“基俊集”出自于灵元天皇手笔,正文料纸是楮纸,一面十一行,和歌两行,词书隔两个空格,收录歌数为50首,另有汉诗两首,缺少了春部歌,根据奥书记载,此版本是在基俊死后,由其亲人编撰而成,此版本源于冷泉家时雨亭文库(日语:冷泉家時雨亭文庫)藏基俊朝臣集,与其相比时雨亭文库本基本采用片假名,书陵部藏本则是平假名,而且部分汉字借字也不同,除此以外,由卷头至卷末的内容均大致相同,为长14.2厘米,宽20厘米的纸縒(日语:紙縒)袋缀折纸混用本,封面和正文料纸均是楮纸,左下有承空本独有的花押。最后,第三类是中古六歌仙系,分别有酒井宇吉藏薰集歌抄、《续群书类从》卷375收录的中古六歌仙、德川美术馆藏本以及书陵部藏本。其中,书陵部藏本按《私家集大成》记载是长23.5厘米,宽17.5厘米列帖装,《桂宫本丛书》则记载为长23.7厘米,宽17.6厘米的胡蝶装(日语:粘葉装),成书于近世初期,蓝色缎子(日语:緞子)封面配上花卉蔓草纹,左上方是鸨色(日语:鴇色)鸟之子纸小短册,写有“基俊集”,正文料纸是布目鸟之子纸,一面八行,和歌一首两行,词书隔两个空格,收录歌数29首。德川美术馆藏本则是长15.3厘米,宽15.1厘米的胡蝶装,浅黄色薄唐纸封面,背面撒有金银砂子,以及以金泥和银泥(日语:金泥・銀泥)画成的云,其后紫色页的中央部分写有“基俊复登莲集”,料纸是楮纸,一面十行或十一行,和歌一首两行,为定家风格的手抄本,不过并非其真迹。底本方面,《桂宫本丛书》以第二类和第三类书陵部藏本为底本,《新编国歌大观》和《私家集大成》则再加上第一类书陵部藏御所本,《新编私家集大成》则同时采用了书陵部藏御所本、第三类书陵部藏本以及时雨亭文库本为底本。
文化财
基俊留下的墨宝分别有和汉朗咏集卷下断简(多贺切)和新撰朗咏集断简(山名切),其中多贺切据传是多贺左近的旧藏品而得名,卷末记载由基俊在永久4年10月2日(1116年11月8日)时写成,而阳明文库(日语:陽明文庫)藏版本则在1960年6月9日获指定为重要文化财。另外,山名切的笔迹和多贺切一致,因此也是基俊的真迹,其中东京国立博物馆藏版本在1935年12月13日获指定为重要美术品(日语:重要美術品),京都国立博物馆藏版本则作为手鉴(日语:手鑑)“藻盐草”的一部分获指定为国宝。此外,1934年1月30日获指定为重要文化财的征古馆(英语:Chōkokan)藏“东游(日语:東遊)歌神乐歌”虽然传出自于基俊手笔,而成书时期也大致与基俊的时期重叠,不过与基俊的真迹多贺切和山名切的笔迹并不相同。另外,冷泉时雨亭文库藏基俊朝臣集在1987年6月6日作为“私家集(承空本)”的一部分获指定为重要文化财。