语源学是研究词语来源的一门学科,单词“语源学”源自希腊文“étymos”(意为:词的真意)和“lògos”(意为:科学)。我们所用的语言一部分是从古语言演变而来,一部分是由几种古语言混合形成的,这些古代语言称为语源。通过解读一些古代文本以及比较其他种类的语言,研究一种语言的产生、变化和消亡,语源学致力于揭示词语的历史。
语源学概述
【希腊语】ἐτυμολογία
【罗马字】etumologia
【英语】etymology
【日语】语源学(ごげんがく)
【汉语】语源学
语源学是
语言学的一个部门。通过判断语词的基本要素,研究语词声音和意义的演变﹐推求语词的最初的声音和意义,以及在其他语言中的
同源词并且重构语词的原始形态。主要是揭示
印欧语系语音的相互关联和意思的变化。,「语源学」一词本身源自έτυμος(etumen, 真实)与λόγος(logos, 字、理性、学问)两字。
我们所用的语言一部分是从古语言演变而来,一部分是由几种古语言混合形成的,这些古代语言称为语源。通过解读一些古代文本以及比较其他种类的语言,研究一种语言的产生、变化和消亡,语源学致力於揭示词语的历史。
语源学同时也试图推想那些「死」语言的信息,通过比较亲属语言可得出相近的母语言,被找到的词根能够追溯到其原始的语系,如「
印欧语系」。1786年,威廉·琼斯爵士在第三届
孟加拉皇家亚洲学会的年度讲演会上首次提出了其关于「
原始印欧语系」的假设,他发现希腊语、拉丁语、梵语和波斯语有著相似的词源,在进一步研究後,可以推断出这些语言有著共同的词源——「原始印欧语」,此外,甚至可以借此推断出讲这种语言的原始印欧民族。实际上,荷兰学者博克斯霍恩(Marius Zuerius van Boxhorn)早在17世纪已经发现了印欧语的存在,但他的研究後来被淡忘了。
但是研究很快遇到阻碍,因为作为其研究对象原始印欧语是一种已经「消失」的语言:完全没有以口头形式或者文字图案形式保留下来。但通过比对现有的语言及文献资料,语源学家们还是有所发现,他们发现了原始印欧语系极为庞大,不仅包括了希腊语、拉丁语、梵语和波斯语,也是日耳曼语族、凯尔特语族、斯拉夫语族、亚美尼亚语、阿尔巴尼亚语、西台语以及吐火罗语的母体。例如:
词形 梵语:avih 拉丁语:ovis 希腊语:ois
词义 羊 羊 羊
词形 亚美尼亚语:hov-iw 古高德语:ouwi 英语:ewe
词义 牧人 母羊 母羊
原始印欧语:*owi-s
「原始印欧语」*owi-s乃一种假设的语言,其中「*」表示该词系一重构的术语,仍无法以文字加以证明。而在衍生变化过程中,由原始印欧语「*owi-s」(羊)派生出来的各语系都有所改变,如中亚美尼亚语中,原来的「羊」发展成为一个具有复合词义的词「羊的保护人」——「牧人」,而在日耳曼语系中,词义的范围发生了变化,从泛指羊到特指母羊。
语源学方法
●语言学方法
●比较方法
●语义变迁法
语源种类
●外语借词
···○衍生词
···○合成词
●拟声词
英语语源
英语起源於盎格鲁-萨克逊语,一种西日耳曼方言(旧低地语),在使用的英语中,还包括一部分对其他语言的吸收以及少数新造词。盎格鲁-萨克逊词根能见于英语与德语在数字上的同源词,特别是数字七、八、九、十(seven/sieben, eight/acht, nine/neun and ten/zehn)。虽然超过一半英语词汇要么来自法语要么有法语的同源词。绝大多数普通词汇仍然是德语用法。比如起源自德语不规则动词,例如go。英语也吸收了许多外语的词汇。英语里的科学术语严重依赖于希腊语和拉丁语。
英语衍生词
有些来自希腊语的英文单词复数形式是借鉴的希腊语的复数形式。
希腊语罗马字▊词根▊语义▊英语衍生词例子
a- ▊a-/an- ▊without, not ▊adiabatic, agnostic, ahistorical, amoral, anaemia
angelos- ▊angel- ▊messenger ▊angel, archangel
agōnia ▊- agōn- ▊agony agonize, antagonistic, agony
aerios ▊- aeri- ▊of the air ▊aerial, aerie
anarkhos▊- anarch- ▊without a ruler ▊anarchy, anarchism, anarchist
antitithenai▊- antith- ▊to oppose ▊antithesis, antithetic, antithetical
apostatēs▊- apostat- ▊defector ▊apostate,
astron ▊astro- ▊constellation ▊astronomy, astrology, astrophysics,
asulon ▊asyl- ▊sanctuary ▊asylum
barbaros ▊barbaro- ▊stranger, a non-Greek ▊barbarian, barbarism
biblion ▊ biblio- ▊book ▊bible,
genesis ▊gen- ▊to give birth, beget ▊genetic, genesis, gene
ēthos▊ ēth- ▊moral ▊ethics, ethos
theos ▊the- ▊a god ▊atheism, theocracy, theology, theism
therpeia ▊therpeia▊ medical treatment psychotherapy, ▊therapeutics, therapy
kentron▊ kentr- ▊centre ▊centre, central, androcentrism,
kratos▊- krat- ▊power, rule ▊autocrat, democracy, bureaucracy
megas▊mega-megalo- ▊big, large ▊megabyte,
monos▊mono- ▊alone, solitary, forsaken ▊monotony,
homos ▊homo- ▊equal, same▊ homogeneity,
sophia▊sophia- ▊knowledge, wisdom ▊philosophy, sophistry
tele ▊tele-▊afar, far off ▊telegram, telegraph, telemetry,
phainomai▊phaino- ▊I appear ▊phenomenon
英语前缀
拉丁语▊语义▊语义前缀
ad ▊to, toward ▊ad-
a ▊to, toward ▊a-
cum ▊with, together ▊con-, com-, col-
dē ▊down from, about ▊de-
ē, ex ▊out of ex ▊e-, ec-
in ▊in, into ▊in-, im-, il-
inter ▊between ▊inter-, intel-
juxtā ▊near, close to ▊juxtā
ob ▊in front of, on account of ▊ob-, oc-
prae ▊before ▊prae-(pre-)
re ▊again, back ▊re-, red-
sē ▊away from ▊se-
per ▊through ▊per-
prō ▊for, in front of, on behalf of ▊pro-
post ▊after, behind ▊post-
sub ▊under ▊sub-, sus-, suc-
super ▊above, on top of ▊super-
trāns ▊across ▊trans-
ultra ▊beyond ▊ultra-
英文词汇
admiral أميرالبحار, amīr al-bihār 海洋司令
adobe الطوب aṭ-ṭūb, 砖
apricot al-birquq 杏
arsenal دار الصناعة dār aṣ-ṣināʕa, 制造屋
assassin حشاشين ḥashshāshīn, 刺客
attar عطر itr/utur, 香水
coffee قهوة qahwa, 咖啡
cotton قُطْن quṭn 棉
jar جرة jarrah 大土罐
lacquer lakk. 漆
magazine maxāzin, (or makhāzin), 储存室
mattress مطرح matrah 垫子
satan şeytan, 邪恶
scarlet siqillat 上等衣服
zenith سمت الرأس samt ar-ra's, 顶点
zero صفر sifr, 零
来自汉语
1、洗脑brainwashing
2、茶char
3、秦China
4、炒chow
5、孔夫子Confucianism
6、豆腐Tofu
7、风水fengshui
8、银杏Ginkgo(中古音)
9、人参Ginseng(中古音)
10、汉服Hanfu
11、海鲜hoisen(粤语)
12、功夫kungfu
13、麻将Mahjong
14、双节棍Nunchaku(闽南语)
15、乌龙茶Oolong
16、拼音pinyin
17、气qi
18、旗袍qipao
19、拉面Ramen
20、少林Shaolin
21、丝silk
22、酱油soy
23、太极Taichi
24、道Dao
25、云吞Won ton
26、阴阳Yinyang
在最权威的《
牛津英语词典》(1989年第2版)中,以
汉语为来源的
英语词语就有1300多个。不久前,美国“全球语言监督”(GLM)机构宣称,自1994年以来,新增的英语词语中,汉语贡献了5%到20%,超过了任何其他来源。
从汉语借来的英语词语通常采用
音译、
意译、音意合译和音译加
词缀这四种方式产生。这些词语进入英语后,或多或少都经过了一定程度上的“英化”改造,基本上都融入了英语语言的词汇体系和
语用表述系统。
笔者记得我国知名学者
周海中教授曾在一次学术演讲中说过:以汉语为来源的英语词语是汉英两种
语言接触的必然产物,也是中西
文化融合的必然结果;随着中华民族与英语民族的交流交往日益频繁,来自汉语的英语词语及表达方式将会越来越多,从而进一步推动英语的国际化、多样化进程。(林霖写于香港大学文学院)