远去的回响
2006年上海辞书出版社出版的图书
《远去的回响》是2006年8月上海辞书出版社出版的图书。这是一本影迷尤其是配音发烧友们期待已久的书。作者,著名配音演员曹雷从参与配音,导演的数百部译制片中精选了60部经典影视剧,以配音笔记的形式,独家披露了《爱德华夫人》,《斯巴达克斯》,《希茜公主》,《战争与和平》,《玩具总动员》等经典译制片出炉的曲折过程,生动讲述了陈叙一,邱岳峰,苏秀,童自荣等著名译制配音工作的台前幕后故事,保存了有关配音事业的大量第一手材料,对于影视研究有较高的参考价值。
作者简介
曹雷(1940-) 女演员,译制片导演、演员。浙江浦江人。1962年毕业于上海戏剧学院表演系。1965年入上海电影演员剧团任演员,先后在《金沙江畔》、 《年青的一代》等影片中扮演主要角色。1982年起任上海电影译制厂配音 演员兼译制导演,先后为《非凡的艾 玛》、《爱德华大夫》、《国家利益 》、《最后一班地铁》、《蒲田进行 曲》、《姊妹坡》等外国故事影片的 女主角配音,并担任《斯巴达克斯》 、《战争与和平》、《靡菲斯特》、 《看得见风景的房间》、《柏林之恋 》等外国故事片的译制导演。其中《 国家利益》、《斯巴达克斯》、《靡菲斯特》等影片曾获广播电影电视部 优秀译制片奖。还曾为《鹰冠庄园》 、《画家的女儿》等外国电视连续剧 的女主角配音。近年参与配音的影视剧有《大明宫词》《汉武大帝》《伯爵夫人》等。
编辑推荐
当时的录音设备相当落后,要录大群众场面,靠调音台是调不出回声或混响来的。录音师动足脑筋,在大楼走廊里接出个大音箱来,造成空旷的大厅效果。趁夜深人静,街道上没有嘈杂的噪音,让大家一齐高喊:“女王陛下万岁——!”这声音一遍遍地通过大音箱在夜空回响。这在当时文革的萧飒环境中,真是一种怪异的气氛。
——《罗马之战》
配音时,我想象有一支枪的枪口就顶在后脊梁上,连头都不敢转一下的感觉,把气提到喉咙口,呼吸急促,但话语节奏在控制下仍保持缓慢。这场戏配完,我手心都紧张得出汗了。
——《爱德华大夫》
我们把它改为《福尔摩斯外传》,因为中国人对福尔摩斯这个名字并不陌生,但影片又不是真正的柯南道尔笔下的福尔摩斯探案,它“颠覆”了柯南道尔的福尔摩斯,是对小说开的一个玩笑。所以我们用了“外传”作为片名,就像现在热播的电视剧《武林外传》。
——《福尔摩斯外传》
这样的“炒词”在陈叙一笔下出现过许多。如《海浪》里的“轧轧朋友,轧轧苗头”,《尼罗河上的惨案》里的“悠着点啊”,《加里森敢死队》里的独特的称呼“头儿”,都成了脍炙人口的生活用语。这里面的心血,外人难以知晓。
——《快乐家庭》
目录
诗:女人乙
自序:这可是艺术!
第一章 “文革”期间的内参片
旁白:上译厂建厂史·劳苦功高的“漏音棚”
“杀”上译制片银幕——《罗马之战》
从干校农田跳到英国生活——《鸳梦重温》
《傲慢与偏见》的黑白版——《屏开雀选》
第二章 红红火火的八十年代
旁白:关于翻译
从《尼罗河上的惨案》说起——《阳光下的罪恶》
又一部姐妹篇——《啊,野麦岭·新绿篇》
似乎已心仪多年——《非凡的艾玛》
有幸为英格丽·褒曼配音——《爱德华大夫》
笑和哭,都是演员的基本功——《不朽的情侣》
生活在特殊时代背景中的人《第三个人》
来的拷贝也是译制片——《威尼斯面包师的儿子》
让我想起《相见恨晚》和《坠入爱河》——《湖畔奏鸣曲》
要该属于潘我源的角色——《加布勒斯特的居民证》
配完之后才爱上了它——《蒲田进行曲》
配音者的声音是属于角色的——《国家利益》
历史·电影·钉子——《铁面人》
这事,我记一辈子!——《游侠传奇》
要说崇拜,我就崇拜她俩——《创奇者》
阿卡塔是条美女蛇——《神秘的黄玫瑰》续集
演员的搭配就像下盘棋——《黑郁金香》
对手好,配戏才有劲——《希茜公主》三部曲
难的是配出气质和风格——《总统轶事》
终于接触了梅丽尔·斯特丽普——《索菲的选择》
阿茜:男性刚强和女性柔情的统一——《姐妹坡》
配了一个女“铜锤”——《换房》
交织着欢乐和忧伤——《最后一班地铁》
接连当了两次老年痴呆症病人——《你还记得爱吗?》和《多叶之秋》
我的“女皇”、“太后”缘——《玛戈皇后》、《皇家狩猎》等
第三章 当上了译制导演
旁白:自力更生的导演队伍
难忘的“超人”——《超人》
伤脑筋的“涡轮里的转页”——《霹雳舞》
精雕细琢求“神似”——《斯巴达克思》
……
第四章 这样特别的片子,我们也配过
第五章 开辟“第二战场”:译配电视剧
第六章 配音、译导经验谈
诗:我最喜欢的时刻
参考资料
最新修订时间:2023-07-15 22:39
目录
概述
作者简介
参考资料