邓映易女士原籍安徽,1920年出生于北京;1938年毕业于北京贝满女中;同年考入辅仁大学社会系,1943年获法学学士学位,其间同时就读于燕京大学,专修音乐;1945年到上海国立音专深造。20世纪五、六十年代,曾在上海音乐工作团、北京中央歌舞团、中央乐团任女高音声部长和独唱演员13年,演出两千余场。1953年参加中国人民赴朝慰问团,1955年赴波兰参加
世界青年联欢节。1963年由中央乐团调至山西大学任教。
邓映易,中国共产党优秀党员、
中国民主同盟会会员;我国著名歌曲译配大师、音乐教育家、女高音歌唱家、
山西大学音乐学院教授。
邓映易女士先后译配出版有:贝多芬第九交响乐《欢乐颂》(著名歌唱家魏鸣泉、梁美真、魏启娴独唱);舒伯特《美丽的磨房姑娘》、《冬之旅》、《天鹅之歌》;《舒伯特歌曲集》(200余首);
舒曼《
妇女的爱情与生活》;《海顿、莫扎特、贝多芬歌曲集》;马勒《大地之歌》;《英语经典歌曲101首》等。与人合作:《歌剧选曲》(女高音三册);《男高音歌剧选曲》(61首);《
拉赫玛尼诺夫歌曲集》;《普罗科菲耶夫歌曲集》;《柴科夫斯基歌曲集》。合编译配:《中外优秀歌曲260首》;《中外抒情歌曲240首》;并译配整理宗教歌曲千余首。中译英:《黄河儿女情》、《黄河一方土》;《跟我学唱英语歌》;《为毛主席诗词谱曲英译》。为《简明不列颠百科全书》撰写音乐家传记数十条。还出版了《邓映易诗歌集》,《诗经国风今译》等。
她自幼爱好歌唱,童年曾演出儿童歌剧;中学时期恰逢民族危亡关头,她奋不顾身积极参加民主先锋和抗日救亡歌咏活动;青年时代致力文化交流活动,活跃于国内外文艺舞台,为国争光;正当年富力强时,为积极响应组织号召——支援边、老、山区教育事业,毅然从北京中央乐团调至条件艰苦的山西工作。在山西大学音乐学院任声乐、意大利语、外国音乐史等课教授,为山西培养了一批卓有成就的声乐演员和教学骨干。最令世人敬佩的是:为填补我国音乐译配工作的空白,促进中外文化交流,繁荣党的文艺事业,她自1957年开始,主动在工作之余译配外国歌曲。几十年如一日,勤勤恳恳、兢兢业业、精心推敲、从不懈怠。那一字一句、一篇一页,都浸透着她超人的智慧和心血;那一章一节、一本一部,都映射出她毕生的信念和追求。我国许多著名音乐家都曾说过:“我们是唱着邓映易老师译配的歌曲走上音乐之路的”;我国广大音乐爱好者、广大群众也从邓映易先生译配的《欢乐颂》、《友谊地久天长》、《铃儿响叮当》等歌曲中,获得无限的快乐和教益。
这些流传人世间的宝贵音乐遗产将使人们世代怀念她,感谢她。山西音协已为她呈报了中国音协颁发的终身艺术成就金钟奖,中国音协有关负责人表示:她无愧于这个光荣的称号——是的!在人们心中,她早已获得了!