郑韶大难不死
出自《集异记》中的文章
隋炀帝时,闽中(今福建境内)太守(郡的长官)郑韶养一犬,怜爱过子。韶有仇家,曰薛元周。薛怨恨于心,常怀刃欲刃韶,然未得其便。一日,薛俟于巷口,知韶欲出。韶将出,犬曳其衣不放。韶怒,令家人缚犬于柱。犬掣绝绳而走奔之,又曳其衣不使去。韶异之。犬忽嗥吠,腾身咬杀元周。韶搜元周衣,果匿匕首。(据薛用弱集异记》改写)
译文
在隋炀帝当上帝王的时候,闽中太守郑韶养了一条狗,对它的喜爱超过了对自己的孩子。郑韶有个仇人,叫做薛元周。薛元周怀恨(郑韶)在心,经常在怀里藏着匕首,想要用匕首杀死郑韶,但是一直没有得到机会。一天,薛元周在巷口等待(郑韶),(因为他)知道郑韶将要出门。(等到)郑韶将要出门(时),狗(就)拉住他的衣裳不放。郑韶生气了,让仆人把狗拴在柱子上。狗扯断绳子跑开,又拉着他的衣服不让他走。郑韶对狗的行为感到诧异。那狗突然大叫,跳起来咬死了薛元周。郑韶搜查了薛元周的衣服,果然藏了把匕首
注释
1.怜:喜爱。
2.过:胜过。
3.刃:刺杀,用刀杀。
4.俟:等候。
5.欲:即将。
6.曳:拉住。
7.掣:扯。
8.绝:断。
9.掣绝:扯断。
10.走:跑。
11.嗥:大叫。
12.匿:暗藏,藏匿
13.异:感到……奇怪。(意动用法)
14.家人:仆人。
15.索:搜寻,寻找。
16.闽中:古地名,今福建境内。
疑难句子翻译
1、常怀刃欲刃韶。
翻译:(薛元周)经常在怀里藏着匕首,想要用匕首杀死郑韶。
2、韶且出,犬曳其衣不置。
翻译:郑韶将要出门,狗拉住他的衣服不放。
3、韶异之。
翻译:郑韶对狗的行为感到奇怪。
注:当翻译一段句子时,句子省略了主语,宾语,就要加上主语,宾语,并用“()”表示。
文言知识
异之。“韶异之”如果直译成“郑韶奇怪这件事”则不通。“异”可以解释为“奇怪”,但它后面带了“之”,就不能直接解释为“奇怪”,应理解为“感到奇怪”。“异之”即“对这件事感到奇怪”。“异”的这种语法现象就叫“意动”,意为“认为......奇怪”、“感到......奇怪”。
文学常识
皇帝的谥号。隋炀帝是隋朝的第二代皇帝,也是末代皇帝姓杨名广,生前好大喜功,又滥杀无辜,执政13年就国灭身亡。死后给他的谥号叫“炀”,故世称隋炀帝。古代皇帝死后都要给他一个谥号——概括其一生的品行或功业。如汉武帝刘彻,因为他生前好武,而且扩大了疆士,所以谥号叫“武”。而杨广生前内心险恶,嫉妒有才能的人,所以谥号“炀”。炀,意为火势很旺,指杨广的暴政,所以这是一个极坏的谥号。
参考资料
最新修订时间:2023-10-09 17:53
目录
概述
译文
注释
参考资料