《重估一切价值》是为尼采未刊文稿的独具匠心的编撰。尼采曾将《
扎拉图斯特拉如是说》视为其哲学的前厅,将“重估一切价值”的文稿比作未竣工的主体建筑。前者在我国已有各种不同的译本,至于后者,也已先后出版了几种汉译:最早的有《权力意志——重估一切价值的尝试》(张念东、凌素心译,商务印书馆1991年出版)。尽管这本书依据的版本因尼采胞妹的作伪行径在德国备受争议,但并不影响汉译本在向中国读者介绍尼采遗稿方面具有的开拓意义。接着有贺骥翻译的《权力意志》(漓江出版社,2000年)。这是一个选译本,译自意大利学者GiorgioColli 和MazzinoMontinari编订的《考订版尼采文集》(KSA)的第13卷,该卷收入1887年至1889年的遗稿,格言按写作时间顺序编排。随后有《尼采遗稿选》(
上海译文出版社,2005年),虞龙法译,依据的是德国乌帕塔尔大学哲学系教授君特?沃尔法特(G?nterWohlfart)的版本,编者围绕“权力意志”这个主题从考订版第7卷至第13卷遗稿中进行选编,时间跨度从1869年秋至1889年初,所选的格言仍按年代编排。除此之外,近年出版的还有《权力意志》(两卷,孙周兴译,商务印书馆2007年)。该书依据《考订版尼采文集》(KSA)的第12卷和第13卷,上卷收入1885年至1887年的遗稿,下卷收入1887年至1889年的遗稿。
本书的编排体例完全不同。编者维茨巴赫长期担任尼采协会的主席,参与穆莎里昂版本的编辑出版,属于最著名的尼采作品和思想世界的专家。编者长期研究由魏玛尼采文库管理的遗稿,花了十年时间对尼采八十年代的全部笔记材料进行筛选和整理。翻阅本书的目录,就会发现,这个版本的格言不再简单地按时间顺序排列,第一次从尼采的遗作中提供了思想上属于这部自然哲学巨著的一切东西,并且在编排上用清晰的线条向我们展示了结构有序的尼采思想世界的巨大浮雕。全书分为四卷,每卷包含若干章节,读者通过标题可按图索骥地寻读尼采相关的思想。如果尼采的遗稿好比一付扑克牌,尼采胞妹的版本是将扑克牌的顺序搅乱,维茨巴赫的贡献在于,试图将本来排序就不规整的牌子按花色和数字顺序排好。这对于初学者了解尼采哲学,无疑提供了极大方便。本书的末尾有一附录,标出了每段格言写作的时间。值得注意的是,本书不仅收入80年代的遗稿,而且还有早在1875年写的断片,对于写作时间不确定的,编者则注上“不明”。这份附录体现了德国学者治学的严谨,有助于读者了解尼采思想发展的脉络。
1. 错误的出发点:精神的自我反映
2. 相信词语和语法
3. 事物根基的真理原则
4. 混淆逻辑与现实的原则
5. 对事物可认知性的信仰
6. 诽谤的大学校
1. 道德问题
3. 利己主义及其问题
4. 道德的非自然化
5. 理想主义者
6. 道德对于生命的利与弊
1. 将人类分为神与人
2. 肯定的与虚无主义的诸宗教
3. 教士的类型
1. 心中的“天国”
2. 犹太人的怨恨
3. 基督教作为旧世界的衰亡形式
4. 强者的崩溃
5. 理智的不洁
6. 教会内反基督者的胜利
7. 新教
5. 价值感的对立
6. 教育作为自我塑造
4. 什么是悲剧性?
4. 宇宙的我
林笳,1945年生,祖籍福建省福州市,1967年毕业于中山大学外语系德语专业,1975年调入广州外国语学院工作,长期从事德语教学,现任广东外语外贸大学德语教授,主要研究方向:德语文学。近年来开设翻译、德语文学史、西方文学批评方法等课程。主要译作:《失踪的少女》、《早年的面包》、《狐狸》(剧本)、《
与乌托邦赛跑》(格拉斯文集之一)、《希特勒万岁,猪死了》,主编:《里尔克集》。