金縢
《尚书·周书》篇目
《金縢》是《尚书·周书》篇目。
作品原文
武王旣克殷三年,王不纾,有迟。二公曰:『我其为王穆卜。』周公曰:『未可以动吾先王。』周公乃为三坛同墠,为一坛於南方。周公立焉,秉璧戴珪,乃告太王、王季、文王。
史乃册祝曰:『尔元孙发也,遘害虐疾,若尔三王是有丕子之责于天,以旦代某之身!予仁若考能,多材多艺,能事鬼神。乃元孙不若旦多材多艺,不能事鬼神。命於帝庭,溥有四方,以定尔子孙於下地,四方之民罔不祗畏。呜呼! 无坠天之降宝命,我先王亦永有依归。今我即命于元龟,尔之许我,我其以璧与珪归俟尔命。尔不许我,我乃屏璧与珪』乃卜三龟,一习吉。启龠见书,乃并是吉。公曰:『体,王其罔害;予小子新命于三王,惟永终是图。兹攸俟,能念予一人。』公归,乃纳册于金縢之匮中。王翼日乃瘳。
武王既丧,管叔及其羣兄弟乃流言於邦曰:『公将不利於孺子。』周公乃告二公曰:『我之弗辟,我无以告我先王。』周公宅东三年,祸人乃斯得。於後,周公乃遗王诗曰《鸱鴞》。王亦未逆公。
秋,大熟,未刈。天疾风以雷,禾斯偃,大木斯拔。邦人大恐,王弁、大夫端,以启金縢之匮。王得周公之所自以为贡以代武王之说。二公及王乃问诸史与百执事,曰:『信。抑公命我勿敢言。』王抚书以泣,曰:『其勿穆卜!昔公勤劳王家,惟余冲人亦弗及知。今皇天动威,以彰公德。惟余冲人其亲逆公,我邦家礼亦宜之。』
王出郊。天乃雨,反风,禾则尽起,凡大木之所拔,二公命邦人尽复筑之。岁则大熟。
注释译文
武王攻克殷都後的第三年,生病迁延不愈。太公、召公告诉周公说:『我们为王恭敬地占卜吧。』周公说:『这还不足以打动我们的先王。』周公於是在同一地面上夯筑了三座土坛,又在其南面夯筑了一座土坛。周公站在上面,手持著璧,头上戴珪,就向太王、王季、文王祷告。
史官於是拿起写了祝辞的简册进行祝祷,告先王说:『你们的长孙发,遇到了正在恶化的疾病。假若你们三位先王这时在天上有助祭的职责,就用我姬旦代替他的身子吧!我柔顺巧能,多材多艺,能奉事鬼神。你们的长孙不如我多材多艺,不能奉事鬼神。所以他在上帝之庭院承受了大命,广有天下四方,从而将你们子孙的世代统治奠定在下土,天下的老百姓也无不敬畏他。唉!不要丧失上帝降给的宝贵使命,我们的先王也就永远有所归依。现在,我来听命于大龟,你们如果用我服侍,我就把璧和珪埋在地下献给你们,等待你们的命令。你们如果不用我服侍,我就带著璧和珪回去。』于是卜问三龟,都重复出现吉兆。打开藏书的锁钥查书,竟然都是吉利。周公说:『根据兆形,王会没有危险。我新向三位先王祷告,只图国运长远;现在期待的,是先王能够俯念我的诚心。』周公回去,把册书放进金属束着的匣子中。第二天,周武王的病就好了。
到後来武王升天了。成王在位,年纪尚小。管叔及其多位弟弟在邦国中传言说:『周公将对孺子不利。』周公於是告诉太公、召公说:『我如果不避让流言,我将没法再面见先王。』
周公到东方去了三年,为祸的人被捕获。後来,周公送给成王一首叫《鸱鴞》的诗,成王却仍未迎回周公。
这一年秋天粮食丰熟,尚未收割。天刮起大风,夹杂雷电,谷物全部倒伏,大树全被吹拔。国人大为震恐,成王和诸位大夫於是穿著朝服开启金縢之柜。王得到周公自以为牺牲来代替武王应先王之求的祝祷之辞。太公、召公和成王就询问众史官以及许多办事官员,他们说:『这是真的。但周公命令我们不能说出去。』王拿著简册哭泣说:『不要敬卜了!从前周公勤劳王室,只因我年幼来不及知道。现在皇天动怒,以彰显周公之德,我这个小童应该亲迎周公,按我们国家的礼仪也应如此。』
成王於是出京到郊外迎接周公。当天晚上,大风反向回吹,倒伏了的谷物又全被吹起。那些被吹拔的大树,二公命国人全部恢复扶起种回,并擣实树根。这一年於是收成很好,秋天收获丰硕。
创作背景
本篇简文原篇题作《周武王有疾周公所自以代王之志》,学界一般用《尚书・周书》中的传世篇名『金縢』作为简称。文中记载了周武王病重,周公向祖先祈祷,请求自己代周王死去的情况,以及周公平定三监之乱,周成王从误解周公直至尽释前嫌的史实。
参考资料
周公之言与“格言”由来.中国社会科学网.
最新修订时间:2024-11-11 10:53
目录
概述
作品原文
参考资料