长干行
唐朝张潮著诗歌
《长干行》是唐代张潮创作的诗作品,别名《江风行》。描述了古时富家女嫁与贫家子的婚姻状况。妻子贤惠持于家中事务,丈夫出走远方迟迟未归,诗歌表达了妻子对巴东丈夫的想念之情。
原文
婿贫如珠玉,婿富如埃尘。
贫时不忘旧,富贵多宠新(1)。
妾本富家女,与君为偶匹。
惠好一何深,中门不曾出(2)。
妾有绣衣裳,葳蕤金镂光。
念君贫且贱,易此从远方(3)。
远方三千里,发去悔不已。
日暮情更来,空望去时水(4)。
孟夏麦始秀,江上多南风。
商贾归欲尽,君今尚巴东(5)。
巴东有巫山,窈窕神女颜。
常恐游此山,果然不知还(6)。
注释
(1)婿:夫婿。丈夫。贫:贫困时。如:如同。好似。珠玉:珍珠美玉。泛指珠宝。喻人的品质华贵。富:富贵时。埃尘:飞扬的尘埃和尘土。比喻世务纷乱污浊。人品差。贫时:贫贱时候。不忘旧:不忘记故旧爱人。富贵:富裕高贵时候。多宠新:大多会宠爱新娶的女人。
(2)妾:已婚女子的谦称。本:原本。本来是。富家女:富贵人家的女子。与君:与君子。为:结为。偶匹:良偶佳匹。惠好:聪慧
(3)绣:绣花的。衣裳:古时上衣称衣,下裙称裳,故衣服合称为衣裳。葳蕤wēiruí:草木茂盛,枝叶下垂的样子。威蕤,华丽的样子。《玉台新咏·古诗为焦仲卿妻作》葳蕤自生光。
葳,【康熙字典】又草名。《述异记》葳蕤草,一名丽草。蕤,草木的花下垂的样子。指下垂的缨类装饰物。金镂:镂空的金器。黄金镂空的衣饰。光:闪闪发光。光亮。念:惦念。忧虑,爱怜。念想。君:君子。夫君。贫且贱:贫困并且卑贱。易:兑换交易。变卖。此:这个。指镂金绣衣。从:依从或任从(君子离开去)。远方:遥远的地方。
(4)发去:发送(夫君)出去。悔不已:后悔不迭。不已,不绝、不停止。日暮:日头已呈暮色。指太阳快落山的时候。傍晚;天色晚。情:情绪。思念之情。更来:更加来临。更加到来。空望:空自或徒然遥望。去时水:夫君远去时的江水。已,水,古诗韵上声四纸。
(5)孟夏:初夏,指农历四月。古人有“孟仲季”的排列。农历夏季的三个月即四、五、六月,分别对应称为“孟夏”“仲夏”“季夏”。麦:麦子。禾本科植物的一类,五谷的一种,分为小麦,大麦等种类。始:开始。初始。秀:谷物再度抽穗扬花。江上:长江之上。南风:南方来的炽热之风。
常喻炽热之情欲。商贾:古代对商人的称呼,释为行商坐贾,行走贩卖货物为商,住着出售货物为贾,二字连用,泛指做买卖的人。归:归家。欲尽:将要完毕。将要结束。君:夫君。君子。今:现今。今日。尚:尚且在。还在。巴东:巴山之东。巴地东部。巴东县位于湖北省西南部,长江中上游两岸,居恩施土家族苗族自治州的东北部。
(6)巫山:指四川盆地东部湖北、重庆交界一带南-北走向的连绵群峰。古代神话中有巫山神女,为炎帝(赤帝)之女,本名瑶姬(姚姬),未嫁而死,葬于巫山之阳因而为神。战国时楚怀王游高唐,梦与女神相遇,女神自荐枕席,后宋玉陪侍楚襄王游云梦时,作《高唐赋》与《神女赋》追述其事。
神女为“旦为朝云、暮为行雨”的美貌仙女。诗歌中巫山常是情人幽会之所。窈窕:指心灵仪表兼美女子的样子。美丽娴静的样子。窈,深邃。喻女子心灵美;窕,幽美修长。喻女子仪表美。神女:指巫山神女。颜:容颜。<动词>颜色光泽。容颜美丽。常恐:经常恐惧。经常害怕。游:(夫君)游览。
此山:这个山脉。果然:结果如此。确实如此,表示事实与所说或所料相符。不知还:(夫君)不知道不愿意还家。
作者简介
张潮,又作张朝,润州丹阳人,生卒年份不详。大约生活于开元至大历年间。一生未涉官场,钟情于田园山水,是个名副其实的“处士”。然而他善写诗,而且有相当高的水准。唐代殷璠汇其诗入《丹阳集》,评曰:“潮诗委曲怨切,颇多悲凉。”唐代李康成编的《玉台新咏》后集,顾陶编的《唐诗类选》,北宋李昉等人编的《文苑英华》,郭茂倩编的《乐府诗集》等都收录其诗。
张潮的作品散轶严重,《全唐诗》中仅存五首,篇名分别是《江风行》、《襄阳行》、《采莲词》、《江南行》、《长干行》,另外尚存断句一联。尽管数量不多,但质量很高,可谓句句金玉,字字珠玑,广为世人传诵。《全唐诗简编》就录其三首,可见当代学者对张潮诗作水平的肯定。
参考资料
最新修订时间:2023-12-24 22:07
目录
概述
原文
注释
参考资料