长歌行
陆机诗作
《长歌行》属于相和歌辞。这首写的是人生短促,应当乘闲长歌,使人生过得逍遥、欢娱。
作品全文
逝矣经天日,悲哉带地川。
寸阴无停晷,尺波岂徒旋。
年往迅劲矢,时来亮急弦。
远期鲜克及,盈数固希全。
容华夙夜零,体泽坐自捐。
兹物苟难停,吾寿安得延。
俛仰逝将过,倏忽几何间。
慷慨亦焉诉,天道良自然。
但恨功名薄,竹帛无所宣。
迨及岁未暮,长歌乘我闲。
注释
矣:叹词。也。哎。
经天日:经过天空的太阳。
哉:叹词。啊。
带地川:连带大地的河川。
寸阴:一寸光阴。日影移动一寸的时间。短暂的光阴。
停晷guǐ:谓时间驻留。晷,日影。日晷,按照日影测定时间的仪器,也叫“日规”。
尺波:一尺波澜。微波;尺水。亦以喻人世的短暂。
徒:徒然。空自。
迅:加速。
劲矢:有劲道的箭头。亮:摆出。
急弦:节奏急速的箭弦或弦乐。
远期:遥远的日期。喻长命。
鲜:少有。
克及:能够达到。
盈数:指十、百、万等整数。百岁。指上寿一百二十岁。
固:固然。
希全:希望成全。喻稀有无全。
容华:容貌的精华,容貌的花朵,容貌;美丽的容颜。花容月貌。
夙sù夜:朝夕,日夜。
零:凋零,零落。
体泽:体液。
捐:捐出。捐损。兹:此。
苟:苟且。姑且,暂且。
吾:我。安:怎,哪里。
延:延续。延长。
逝:以往,过去。
倏shū忽:顷刻。指极短的时间。
几何:犹若干,多少。
焉诉:怎样诉说。
天道:犹天理,天意。指自然界变化规律。
良:认为好。
自然:天然,非人为的。自然界。
但:只。竹简和白绢。
竹帛:古代初无纸,用竹帛书写文字。引申指书籍、史乘。
宣:宣传。宣讲。
迨及:等到。趁着。
乘:趁着,乘着。
闲:闲暇。
白话译文
太阳每天由东到西运行,时间日益流逝。河川日夜流逝,一去不返,真是可悲。短短的光阴从不停留,尺寸的波浪怎能够自动回流?岁月的逝去和到来犹如弓箭那样迅速。久远的生命很少人能够达到,能活到百岁的本来就很少。人的容颜每天都在凋谢,人的体力和精神也无缘无故地自动消耗着。生命本就难以停留,寿命本就难以延长,人活在人世间,不过是瞬间而逝的事情。即使对此怨愤不平也无济于事,因为这是自然的规律。只恨我还没有建立功名,不能留名史册。趁着年岁还没有到晚年的时候,唱一曲长歌来表达自己的情志。
作者简介
陆机(261-303),字士衡,吴郡吴人,中国著名文学家。三国吴上大将军、丞相陆逊之孙,吴大司马陆抗之子,吴开国君主孙策曾外孙,与其弟陆云并称“二陆”。西晋灭吴之后,二陆在华亭隐居十年,后为振兴南国而入洛出仕,以文章冠世,轰动中原,时称“二陆入洛,三张减价”,晋司空张华言“伐吴之役,利获二俊”。后卷入八王之乱,冤屈被杀。陆机死前叹曰:“华亭鹤唳,岂可复闻乎?”令天下唏嘘,为一世绝唱。
参考资料
最新修订时间:2023-08-30 18:07
目录
概述
作品全文
注释
参考资料