印度阿三,指印度人,“印度阿三”来自“十里洋场”时期的
吴语上海话,吴人极喜欢加“阿”字,而上海话中与“三”相关的词汇(阿三、八三、瘪三、十三点、猪头三、拉三)多为贬义词。上海当年的英租界中经常会有从印度调来的“公务员”,负责一些杂事,而这些印度人是英国人的忠实“爪牙”,整天警棍乱舞,因此上海人便蔑称其为“阿三”。而今,“印度阿三”一词已经广泛流传开来,多含国人嘲弄印度之意。
印度阿三是由“红头阿三”演变过来的。“红头阿三”语原是
上海方言,旧时上海有各国租界,英租界内一般的差吏(小警察)多是从英殖民地
印度调来的印度人,他们因为信仰
锡克教,头上都缠头巾作为制服,印度警察的头巾冠以红色,这是“红头”的由来。
其二:据说因为印度人由于殖民地的关系,做公务员是要懂英语的,而他们因为懂英语的关系,却也喜欢在中国人面前摆谱,通常在说一些不流利中文时,总会不自觉地加一句“I say…”(我说…),由于I say的发音和“阿三”很接近,因此便有了“阿三”的称呼。
其三:过去印度人因为自己是
不结盟运动的领袖,便狂妄地宣称美国是一极、
前苏联是一极,而他们作为不结盟运动的领袖,是当之无愧的第三极。于是中国人便叫他们“阿三”以戏谑之。
其四:印度曾是英国的殖民地,因此有许多印度人为英国政府工作,比如
上海租界内就有印度警察,而英国体系的公务人员(尤其是警察)长久以来都习惯被称呼为SIR,另外上海人一向习惯在
单音节的单字前面添加一个“阿”字。所以上海人叫着叫着就把
阿Sir叫成了阿三。此说法最为靠谱。
其五:当今网友的说法。印度一直想做老大,但前面不是还有美国和
俄罗斯吗?所以再怎么排最多也就是阿三了。故曰“阿三”。
其六:以前在上海租界的时候,租用的洋人被称为
洋鬼子,租用的中国人叫
二鬼子,(后来被称为伪军或二鬼子什么的,就是中国人,《
亮剑》里面有这个称呼)。雇佣的印度人叫三鬼子。上海人习惯称呼前加上阿,比如阿宝,阿亮什么的,所以后来把三鬼子演变成了阿三,是有贬义的意思,和
洋鬼子、
日本鬼子是一个意思。
其九:印度
阿萨姆邦,该地区出产的红茶非常有名。其发音显然近似阿三,因此可能缘于此。
其十:
印地语字母表的第一个字母为अ,该字母读音为“阿”,且该字母形状就像数字3 。
其十一:民国时期上海的外籍巡捕所着制服,
臂章上有三条横的标记。百姓俗称“三道头”。着此类服装多为印度籍人士,加之其职业是为外籍
殖民者充当爪牙,故时人蔑称之为“印度阿三”。
其十二:出于电影《
大话西游》里唐僧说的“印度阿三”,让一部分人认识到印度人也可称“阿三”。