陈菁
厦门大学外文学院院长,英语系教授
陈菁,女,博士,厦门大学外文学院英语系教授、博士生导师,全国翻译专业学位研究生教育指导委员会委员。
人物经历
学习经历
2000-2005 获厦门大学博士学位
1996-1997 获英国翻译学硕士学位
1988-1991 获厦门大学硕士学位
1984-1988 获厦门大学学士学位
工作经历
现任厦门大学外文学院院长、中国翻译协会口译委员会副主任等职
2014-2015年 剑桥大学访问学者
2011年入选教育部新世纪优秀人才支持计划
2011年入选福建省高等学校新世纪优秀人才支持计划
2010年起任博士生导师
2010年获厦门大学教学名师称号
2008年起聘教授
2007-2008年美国加州大学洛杉矶分校访学学者
2001年起任硕士生导师
1991年入职任教
2021年12月27日,当选为全国翻译专业学位研究生教育指导委员会委员。
研究方向
口译研究,会议口译,英语口译,同传入门,视译等
出版图书
教授课程
口译理论与教学;英汉文化语言学
学术成果
出版专著
《口译教学:从理论到课堂》,上海外语教育出版社,2014
国内外语料库口译研究进展(1998-2012)(陈菁、符荣波),中国翻译,2014/1
从口译交际行为的主体、客体和规范透视口译的文化性,外语与外语研究,2013/3
Language Assessment: Its Development and Future — An Interview With Lyle F.Bachman,Language Assessment Quarterly8 (3), 2011
《视译》(主编),上海外语与教育出版社,2011
《译通两岸-2009海峡两岸口译大赛》(主编),外语教学与研究出版社,2010
Authenticity in accreditation tests for interpreters inChina,ITT, 2009, Vol 3, No 2
Strategies for abating intercultural noise in interpreting,META, 2007/3
《口译教程》(主编),上海外语教育出版社,2006
弗里斯的语言学理论与口译原则,厦门大学学报(哲社版),2005/1
交际法原则指导下的口译测试的具体操作,中国翻译,2003/1
从英汉表情感成语看中西天人关系哲学观,外语与外语教学,2003/3
从Bachman交际法语言测试理论模式看口译测试中的重要因素(获首届中国优秀英语教学研究论文二等奖),中国翻译,2002/1
论翻译在外语词汇学习中的作用,外语界,2002/4
纵观《朗文当代英语词典》,透视英语学习词典的发展趋势,辞书研究,2000/2
口译的动态研究与口译教材的编写,外语界,1999/4
新编英语口译教程》(编者之一)(获2002教育部优秀教材二等奖),上海外语教育出版社,1999
口译教学应如何体现口译的特点,中国翻译,1997/6
英语口语课教学改革的思考,厦门大学学报,1998
《英汉汉英口译教程》(编者之一),福建人民出版社,1996
Skill-oriented Pedagogy,IATEFL 1997
科研项目
主持2009年度国家社会科学基金项目“口译职业资格认证测试的理论体系和运作模式研究”(一般项目)
主持2009年MTI教指委科研项目“MTI口译职业能力评估研究”
主持十五国家级规划教材《口译教程》编写,2005-2006,为双主编之一
支持东北大学口译学科建设,东北大学,2005-2008,课题组长
“欧盟‘亚洲联系’亚欧口译研究”,欧盟,2003-2005,核心成员
“欧盟‘支持中国加入WTO项目’口译培训”第二期,欧盟,2002-2003,课题组长
“欧盟‘支持中国加入WTO项目’口译培训”第一期,欧盟,2001-2002,课题组长
“英语口译”精品课程,厦门大学,2006-2009,课程负责人
“会议口译”优质硕士学位课程,厦门大学,2008-2011,课程负责人
“口译理论教学研究”,英国文化委员会1995- 1997,主要成员
最新修订时间:2024-01-13 17:56
目录
概述
人物经历
参考资料