马科恩-赖肖尔表记法
朝鲜语言学名词
马科恩-赖肖尔转写系统根据谚文的实际发音选择相对应的罗马字母作为转写字母,由美裔朝鲜人乔治·马科恩和美国驻日大使埃德温·赖肖尔创立。
发明者简介
乔治·马科恩(Geroge.M.McCune,6.16.1908-11.5.1948),美裔朝鲜人。
埃德温·赖肖尔(Edwin Oldfather Reischauer,10.15.1910-9.1.1990),美国驻日大使。
详细方法
元音字母方面
对于罗马字母中没有的“ㅓ”“ㅡ”两个单元音字母,该系统使用字母上方添加符号的方式来表达。而这也成了日后韩国新罗马字标记法修正的对象之一。在子音字母的转写上,该系统不使用“b、g、d”来转写无气音“ㅂㄱㄷ”而使用“p、k、t”。对于有气音的“ㅍㅋㅌ”则采用在“p、k、t”添加“上标点”的方式来转写。
辅音字母方面
在子音字母的转写上,该系统不使用“b、g、d”来转写不送气音“ㅂㄱㄷ”而使用“p、k、t”。对于送气音的“ㅍㅋㅌ”则采用在“p、k、t”添加“上标点”的方式来转写。
收音字母方面
“ㅔ”在“ㅏ”和“ㅗ”之后写作“ë”,以避免和“ㅐ(ae)”和“ㅚ(oe)”混淆。例如초에→ch'oë;;최→ch'oe 前字韵尾同后字声母相遇的时候写法有一定的变化,具体的变化参照下表
例如
경기(京畿)不写作“Kyŏngki” 而写作 “Kyŏnggi” 백마(白马)不写作“Paekma” 而写作 “Paengma” 전라(全罗)不写作“Chŏnra” 而写作 “Chŏlla” 虽然朝鲜官方没有指定该系统是官方转写的,但是朝鲜官方都采用该系统转写朝鲜文。但是在转写有气音字母的时候,用“h”替代“上标点”。例如평안(平安) 不写作“P'yŏngan” 而写作 “Phyongan”。
韩国官方直到2000年启用新的罗马字表记法(文化观光部2000年式)以前,也以该系统作为官方的韩文罗马字标记法,但对该系统也略做修改。例如직할시(直辖市)不写作“Chikhalsi” 而写作 “Chik'alshi”。
参考资料
最新修订时间:2023-11-24 10:27
目录
概述
发明者简介
详细方法
参考资料