《齐桓公伐楚》是选自左丘明《
左传·僖公四年》中的一篇历史散文。
作品原文
齐桓公伐楚
齐侯与蔡姬乘舟于囿,荡公。公惧变色;禁之,不可。公怒,归之,未之绝也。蔡人嫁之。
四年,春,齐侯以诸侯之师(1)侵蔡,蔡溃,遂伐楚。楚子使与师言曰(2):“君处北海,寡人处南海(3),唯是风马牛不相及也(4)。不虞君之涉吾地也(5),何故?”管仲对曰:“昔召康公命我先君太公曰(6):‘五侯九伯(7),女实征之(8),以夹辅
周室。’赐我先君履(9):东至于海,西至于河,南至于穆陵,北至于无棣(10)。尔贡包茅不入,王祭不共(11),无以缩酒(12),寡人是征(13);
昭王南征而不复,寡人是问(14)。”对曰:“贡之不入,寡君之罪也,敢不共给?昭王之不复,君其问诸水滨。”
师进,次于陉(15)。
夏,楚子使屈完如师(16)。师退,次于召陵(17)。齐侯陈诸侯之师,与屈完乘而观之。齐侯曰:“岂不穀(18)是为? 先君之好是继,与不穀同好,如何?”对曰:“君惠徼福于敝邑(19)之社稷,辱收寡(20)君,寡君之愿也。”齐侯曰:“以此众(21)战,谁能御之!以此攻城,何城不克!”对曰:“君若以德绥(22)诸侯,谁敢不服? 君若以力,楚国方城(23)以为城,汉水以为池,虽众,无所用之!”
屈完及诸侯盟(24)。
注释译文
词句注释
(1) 诸侯之师:指参与侵蔡的鲁、宋、陈、卫、郑、许、曹等
诸侯国的军队。蔡:诸侯国名,姬姓,在今河南
汝南、
上蔡、
新蔡一带。以:率领;师:军队。
溃:溃败
(2) 楚子:指楚成王。与:介词,跟,和。
(3) 处:居住。北海、南海:泛指北方、南方边远的地方,不实指大海,形容两国相距甚远。
(4) 唯:句首
语气词。风马牛不相及:即使马和牛走失,也不会跑到对方境内。这句话的意思是齐、楚相距甚远,就像马、牛各不相干。风:走逸。一说牛马雌雄相诱而逐谓之风。
(5) 不虞:不料,没有想到。涉:淌水而过,这里的意思是进入,委婉地指入侵。
(6) 昔:从前;召(shào)康公:
召公。
周成王时的太保,“康”是谥号。先君:已故的君主,大公:大,通“太”,
太公, 指
姜尚,他是
齐国的开国君主。
(7) 五侯:公、侯,伯、子、男
五等爵位的诸侯。九伯:九州的长官。五侯九伯泛指各国诸侯。
(8) 女:通“汝”,你;实征之:可以征伐他们。实:表语气副词,表示命令或期望。
(9) 履:践踏。这里指齐国可以征伐的范围。
(10)海:指
渤海和黄海。河:黄河。穆陵:地名,即今山东的
穆陵关。
无棣:地名,齐国的北境, 在今山东
无棣县附近。
(11)贡:贡物。包:裹束。茅:菁茅,楚地特产。入:纳,这里指进贡。共:同“供”,供给。
(12)缩酒:渗滤
酒渣,祭祀时的仪式之一:把酒倒在束茅上渗下去,就像神饮了一样(依
郑玄说,见《周礼甸师》注)。
(13)寡人:古代君主自称。 征:问罪。
(14)昭王:周成王的孙子
周昭王。相传昭王南巡,渡汉水时船坏而死。问:责问。
(15)次:军队临时驻扎。陉(xíng):山名,在今河南偃城县南。
(16)
屈完:
楚国大夫。如:到...去。师:军队。
如师:到诸侯之师的驻地。
(17)召(shào)陵:楚国地名,在今河南偃城东。
(18)不穀(gǔ):穀:善,良。不榖:不善之人,诸侯自己的
谦称。这句话的意思是:这样的排兵布阵,难道是为了我自己?
(19)天子和诸侯都立有社稷,但规模制度不同,楚国的社稷是天子的规模,楚方让齐侯向楚国社稷求福,意味着其强硬的态度。因此,这句话的意思是:承蒙您为我国的社稷求福。惠:施以恩惠,这里作为
敬词,表示对方的行为是在施予自己好处。 徼福:求福,这里读yao(一声);本义是巡查、巡逻,读(jiào)。
敝邑(yì):对自己国家的谦称。
(20)辱:屈辱,这里作表示敬意的词,意思是您这样做使您蒙受了耻辱。收:容。“辱收寡君”意为“容寡君保持目前的地位”。
(21)众:指诸侯的军队,
(22)绥(suí):安抚。
(24)盟:订立盟约。
白话译文
齐桓公与夫人蔡姬在园林中乘舟游玩,蔡姬故意晃动小船,桓公吓得脸色都变了,他阻止蔡姬,蔡姬却不听。桓公一怒之下让她回到了蔡国,但没有说与她断绝夫妻关系,蔡姬的哥哥
蔡穆侯却让她改嫁了。
鲁僖公四年的春天,齐桓公率领诸侯国的军队攻打蔡国。蔡国溃败,接着又去攻打楚国。
楚成王派使节到诸侯之师对齐桓公说:“您住在北方,我住在南方,双方相距遥远,即使是马牛牝牡相诱也不相及。没想到您进入了我们的国土这是什么缘故?”
管仲回答说:“从前
召康公命令我们先君
姜太公说:‘五等诸侯和九州长官,你都有权征讨他们,从而共同辅佐周王室。’召康公还给了我们先君征讨的范围:东到海边,西到黄河,南到穆陵,北到无棣。你们应当进贡的
包茅没有交纳,周王室的祭祀供不上,没有用来渗滤酒渣的东西,我特来征收贡物; 周昭王向南征伐没有返回,我特来查问这件事。”楚国使臣回答说: “贡品没有交纳,是我们国君的过错,我们怎么敢不供给呢?周
昭王南征没有返回,还是请您到水边去问一问吧!”于是齐军继续前进,临时驻扎在陉。
这年夏天,楚成王派使臣
屈完到齐军中去交涉,齐军后撤,临时驻扎在召陵。
齐桓公让诸侯国的军队摆开阵势,与屈完同乘一辆战车观看
军容。齐桓公说:“诸侯们难道是为我而来吗?他们不过是为了继承我们先君的友好关系罢了。你们也同我们建立友好关系,怎么样?”屈完回答说:“承蒙您为我们国家的社稷求福,忍辱容我们国君保持目前的地位,这正是我们国君的心愿。”齐桓公说:“我率领这些 诸侯军队作战,谁能够抵挡他们?我让这些军队攻打城池,什么样的城攻不下?”屈完回答说:‘如果您用仁德
来安抚诸侯,哪个敢不顺服?如果您用武力的话,那么楚国就把方城山当作城墙,把汉水当作
护城河,您的兵马虽然众多,恐怕也没有用处!”
作品鉴赏
文章在记述
春秋时代齐楚两国的这场外交斗争时,并不是用叙述语言来记述它的过程,而是把“出场”人物放在双方的矛盾冲突中。并通过他们各自的个性化语言和“交锋”方式,把这场外交斗争一步步引向深入,直到双方达成妥协,订立盟约。这样,既使我们明白了这场外交斗争的性质及其过程,又让我们看到了各具情貌的四位历史人物。楚国两位使者,特别是作为楚成王“特命
全权代表”的屈完,沉稳冷静、不卑不亢的外交风度,坚毅果敢、不为威武所屈的外交风范,机智灵敏、随机应对的外交智慧,都给我们留下了
深刻印象。而作为政治家的管仲,他那熟悉历史、谙于事故、无理也能说出理来的外交才情,以及齐桓公那种虽然骄横霸道、软硬兼施,却也不失身份的霸主形象,也都让我们过目难忘。总之,阅读欣赏此文,不像是读史,倒像是看一场高潮迭起、精彩纷呈的外交斗争话剧。
此文作为记叙外交斗争的一段
史体散文,在语言的运用上也达到了炉火纯青的艺术境界。双方出场人物,虽然使用的都是各具情貌的
外交辞令,但并不觉得做作、生硬。而且,即使针锋相对,也不金刚怒目;即使咄咄逼人,也不疾言厉色。尤其是楚国两位使者的语言,更是柔中有刚,刚中有柔。
此文有的选本题为《齐桓公伐楚》,怕远不如以《
齐桓公伐楚盟屈完》为题好,因为此题虽然多了三个字,却较切合此文的中心内容。这也给我们一个启示:题目确实是文章的眼睛和窗子。
作品出处
《
左传》相传是春秋末期的鲁国史官左丘明所著。司马迁首先认为《左传》是左丘明所写,自
刘向、
裴骃、
刘歆、
桓谭、
班固皆以《左传》出于左丘明。唐朝的
刘知几《史通·六家》亦称:“左传家者,其先出于左丘明。”
《左传》叙事敢于直书不讳,揭示事情的真实面貌,全书有关战争的文字较多,这些文字翔实生动,如
晋楚城濮之战、秦晋郩之战、
齐晋鞌之战、
晋楚鄢陵之战,都有出色的叙述。善于叙事,讲究
谋篇布局,章法严谨,都是《左传》的独到之处。正因为如此,它在
中国文学史上也占有重要的地位。
历代注释《左传》的著作颇多,
西晋大学者
杜预撰《
春秋经传集解》,把《春秋》与《左传》合为一编。唐
孔颖达遵循杜预注而为疏,成为历史上最有影响的注释之作。清
洪亮吉撰《
春秋左传诂》、
刘文淇撰《春秋左传旧注疏证》、今人
杨伯峻撰《春秋左传注》,都是比较重要的注本。
作者简介
左丘明,姓左丘,名明(一说姓丘,名明,左乃尊称),
春秋末期鲁国人。 左丘明知识渊博,品德高尚,
孔子言与其同耻。曰:“巧言、令色、足恭,左丘明耻之,丘亦耻之;匿怨而友其人,左丘明耻之,丘亦耻之。”太史
司马迁称其为“鲁之君子 ”。左丘明世代为
史官,并与孔子一起“乘如周,
观书于周史”,据有鲁国以及其他封侯各国大量的史料,所以依《春秋》著成了中国古代第一部记事详细、议论精辟的
编年史《
左传》,和现存最早的一部
国别史《
国语》,成为史家的开山鼻祖。《左传》重记事,《国语》重记言。